FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395  
396   397   398   399   400   401   402   403   404   405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417   418   419   420   >>   >|  
ur and six of the Kanjur are collections of special sutras. In both compilations the tantric section appears to consist of later books expounding ideas which are further from the teaching of Gotama than the Mahayanist sutras. To the great majority of works in both collections is prefixed a title which gives the Sanskrit name first in transcription and then in translation, for instance "In Sanskrit Citralakshana: in Tibetan Ri-moi-mthsan-nid."[992] Hence there is usually no doubt as to what the Tibetan translations profess to be. Sometimes however the headings are regrettably brief. The Vinaya for instance appears to be introduced with that simple superscription and with no indication of the school or locality to which the text belonged. Although the titles of books are given in Sanskrit, yet all Indian proper names which have a meaning (as most have) are translated. Thus the name Drona (signifying a measure and roughly equivalent to such an English name as Dr. Bushell) is rendered by Bre-bo, a similar measure in Tibetan. This habit greatly increases the difficulty of reading Tibetan texts. The translators apparently desired to give a Tibetan equivalent for every word and even for every part of a word, so as to make clear the etymology as well as the meaning of the sacred original. The learned language thus produced must have varied greatly from the vernacular of every period but its slavish fidelity makes it possible to reconstruct the original Sanskrit with tolerable certainty. I have already mentioned the presence of translations from the Pali. There are also a few from the Chinese[993] which appear to be of no special importance. One work is translated from the Bruza language which was perhaps spoken in the modern Gilgit[994] and another from the language of Khotan.[995] Some works in the Kanjur have no Sanskrit titles and are perhaps original compositions in Tibetan. The Tanjur appears to contain many such. But the Kanjur and Tanjur as a whole represent the literature approved by the late Buddhism of Bengal and certain resemblances to the arrangement of the Chinese Tripitaka suggest that not only new sutras but new classifications of sutras had replaced the old Pitakas and Agamas. The Tibetan Canon being later than the Chinese has lost the Abhidharma and added a large section of Tantras. But both canons recognize the divisions known as Prajna-paramita, Ratnakuta, Avatamsaka, and Mahaparinirvana as separate
PREV.   NEXT  
|<   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395  
396   397   398   399   400   401   402   403   404   405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417   418   419   420   >>   >|  



Top keywords:

Tibetan

 

Sanskrit

 
sutras
 

Chinese

 

Kanjur

 

appears

 

language

 

original

 

instance

 

greatly


translations

 
collections
 
equivalent
 

special

 
measure
 

translated

 

section

 

titles

 

Tanjur

 

meaning


spoken

 

importance

 

presence

 

modern

 
fidelity
 

period

 
varied
 

slavish

 

reconstruct

 

tolerable


vernacular

 
mentioned
 

certainty

 

produced

 

Buddhism

 
Abhidharma
 

replaced

 
Pitakas
 

Agamas

 

Tantras


Ratnakuta

 

Avatamsaka

 
Mahaparinirvana
 

separate

 

paramita

 
Prajna
 

canons

 
recognize
 

divisions

 

classifications