Feer, _l.c._ p. 344, and Laufer, "Die Bruza
Sprache" in _T'oung Pao_, 1908. It is said that King Ru-che-tsan of
Brusha or Dusha translated (? what date) the Mula-Tantra and
Vyakhya-Tantra into the language of his country. See _J.A.S.B._ 1882,
p. 12. Beckh states that four works have titles in Chinese, one in
Bruza and one in Tartar (Hor-gyi-skad-du).]
[Footnote 995: Laufer, _ibid_. p. 4.]
[Footnote 996: See Nanjio, No. 87, and Feer, _l.c._ pp. 208-212, but
the two works may not be the same. The Tibetan seems to be a
collection of 45 sutras.]
[Footnote 997: Rockhill, _l.c._ p. 212.]
[Footnote 998: Stein, _Ancient Khotan_, pp. 426-9 and App. B. See also
Pelliot in _B.E.F.E.O._ 1908, pp. 507 ff.]
[Footnote 999: The Mahavyutpatti edited by Minayeff in _Bibl.
Buddhica_ and an abridgement.]
[Footnote 1000: According to Feer (_Analyse_, p. 325) Tibetan
historians state that at this epoch kings prohibited the translation
of more than a few tantric works.]
[Footnote 1001: Numerous works are also ascribed to Sarvajnadeva and
Dharmaka, both of Kashmir, and to the Indian Vidyakaraprabha and
Surendrabodhi.]
[Footnote 1002: See Francke in _J.R.A.S._ 1914, pp. 56-7.]
[Footnote 1003: See Pander, _Pantheon_, No. 30.]
[Footnote 1004: Waddell, _Buddhism_, p. 36, gives a list of them.]
[Footnote 1005: It appears to me that there is some confusion between
Brom-ston, a disciple of Atisa, who must have flourished about 1060
and Bu-ston, who was born in 1288. Grunwedel says that the latter is
credited with the compilations of the Kanjur and Tanjur, but Rockhill
(_Life of the Buddha_, p. 227) describes Bu-ston as a disciple of
Atisa.]
[Footnote 1006: See Huth, _Geschichte des Budd. in der Mongolei_, 291,
and Laufer, "Skizze der Mongolischen Literatur" (in _Keleti Szemle_,
1907), p. 219. Also Pelliot in _J.A._ 1914, II. pp. 112-3.]
[Footnote 1007: See Laufer in _Bull. de l'Acad. de S. Petersbourg_,
1909, pp. 567-574. There are some differences in the editions. That of
Narthang is said to contain a series of sutras translated from the
Pali and wanting in the Red Edition, but not to contain two
translations from Chinese which are found in the Red Edition. See the
preface to Beckh's catalogue. The MS. analyzed by him was obtained at
Peking, but it is not known whence it came. An edition by Ch'ien Lung
is mentioned by some authors. It is also said that an edition is
printed at Punakha in Bhutan, and another in Mongolian
|