FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401  
402   403   404   405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417   418   419   420   421   422   423   424   425   426   >>   >|  
Feer, _l.c._ p. 344, and Laufer, "Die Bruza Sprache" in _T'oung Pao_, 1908. It is said that King Ru-che-tsan of Brusha or Dusha translated (? what date) the Mula-Tantra and Vyakhya-Tantra into the language of his country. See _J.A.S.B._ 1882, p. 12. Beckh states that four works have titles in Chinese, one in Bruza and one in Tartar (Hor-gyi-skad-du).] [Footnote 995: Laufer, _ibid_. p. 4.] [Footnote 996: See Nanjio, No. 87, and Feer, _l.c._ pp. 208-212, but the two works may not be the same. The Tibetan seems to be a collection of 45 sutras.] [Footnote 997: Rockhill, _l.c._ p. 212.] [Footnote 998: Stein, _Ancient Khotan_, pp. 426-9 and App. B. See also Pelliot in _B.E.F.E.O._ 1908, pp. 507 ff.] [Footnote 999: The Mahavyutpatti edited by Minayeff in _Bibl. Buddhica_ and an abridgement.] [Footnote 1000: According to Feer (_Analyse_, p. 325) Tibetan historians state that at this epoch kings prohibited the translation of more than a few tantric works.] [Footnote 1001: Numerous works are also ascribed to Sarvajnadeva and Dharmaka, both of Kashmir, and to the Indian Vidyakaraprabha and Surendrabodhi.] [Footnote 1002: See Francke in _J.R.A.S._ 1914, pp. 56-7.] [Footnote 1003: See Pander, _Pantheon_, No. 30.] [Footnote 1004: Waddell, _Buddhism_, p. 36, gives a list of them.] [Footnote 1005: It appears to me that there is some confusion between Brom-ston, a disciple of Atisa, who must have flourished about 1060 and Bu-ston, who was born in 1288. Grunwedel says that the latter is credited with the compilations of the Kanjur and Tanjur, but Rockhill (_Life of the Buddha_, p. 227) describes Bu-ston as a disciple of Atisa.] [Footnote 1006: See Huth, _Geschichte des Budd. in der Mongolei_, 291, and Laufer, "Skizze der Mongolischen Literatur" (in _Keleti Szemle_, 1907), p. 219. Also Pelliot in _J.A._ 1914, II. pp. 112-3.] [Footnote 1007: See Laufer in _Bull. de l'Acad. de S. Petersbourg_, 1909, pp. 567-574. There are some differences in the editions. That of Narthang is said to contain a series of sutras translated from the Pali and wanting in the Red Edition, but not to contain two translations from Chinese which are found in the Red Edition. See the preface to Beckh's catalogue. The MS. analyzed by him was obtained at Peking, but it is not known whence it came. An edition by Ch'ien Lung is mentioned by some authors. It is also said that an edition is printed at Punakha in Bhutan, and another in Mongolian
PREV.   NEXT  
|<   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401  
402   403   404   405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417   418   419   420   421   422   423   424   425   426   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

Laufer

 
Edition
 

Pelliot

 

sutras

 

disciple

 

Rockhill

 

Tibetan

 

translated

 

Tantra


edition

 
Chinese
 
Kanjur
 

Tanjur

 
credited
 

compilations

 

Geschichte

 

Grunwedel

 

describes

 

Buddha


Mongolian

 

confusion

 

appears

 

Bhutan

 
authors
 

flourished

 
Punakha
 

printed

 

mentioned

 

Mongolischen


analyzed

 
catalogue
 

obtained

 

differences

 

series

 
wanting
 

Narthang

 
editions
 

preface

 

Peking


Szemle

 

Keleti

 
Literatur
 

Skizze

 

translations

 
Petersbourg
 

Mongolei

 
Nanjio
 

titles

 

Tartar