FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   463   464   465   466   467   468   469   470   471   472   473   474   475   476   477   478   479   480   481   482   483   484   485   486   487  
488   489   490   491   492   493   494   495   496   497   498   499   500   501   502   503   504   505   506   507   508   509   510   511   512   >>   >|  
he language. We have one or two inscriptions in Latin characters, such as that at St Vigeans and the Ogams mentioned above, which have not yet been solved. In the _Book of Deir_ there is a colophon of a few lines probably written by an Irish scribe in the 9th century, and as the language of these lines differs in no wise from the Irish of the period, we do not know if they accurately represent the Gaelic of Scotland or if they may not be pure Irish. In the same MS. there are further Gaelic scraps belonging to the 11th and 12th centuries. The word-forms in these entries are identical with those current at the time in Ireland, but the historical orthography seems to show more signs of decay than is the case in Irish. The medieval Scottish MSS. in the Advocates' Library at Edinburgh are only just being published, but they seem either to hail from Ireland or to be written in pure Irish. The end of the 15th century brought a change. The Lordship of the Isles, the great bond between Ireland and Scotland, was broken up. The Gaels of Scotland, thrown on their own resources, advanced their own dialect to the position of a literary language and tried to discard the Irish orthography. The _Book of the Dean of Lismore_, compiled about 1500, is written in a kind of phonetic orthography which has not as yet been sufficiently investigated. The language of those poems which are not directly ascribed to Irish poets, and which may therefore be regarded as representing the literary language of the Highlands at the time, seems to occupy a position midway between Irish and Scottish Gaelic. But until the beginning of the 18th century the Highlands were under the literary dominion of Ireland, so much so that Bedell's Irish version of the Scriptures was circulated in Scotland with a glossary from 1690 to 1767, and Bishop Carsewell's version of Knox's Prayer-book (1567) is pure Irish. The language of the people is poorly represented in the 16th and 17th centuries, and the orthography is not fixed until we reach the 18th century. Irish and Scottish Gaelic differ considerably in point of vocabulary, but there are also important divergences in phonetics and inflections. In the first place, Scottish Gaelic as written has entirely given up the nasal mutation (eclipse), e.g. Scottish _ar bo_, "our cow," Irish _ar m-bo_; Scottish _nan tir_, "of the countries," Irish _na d-tir_. It should, however, be observed that in Skye and the Outer Isl
PREV.   NEXT  
|<   463   464   465   466   467   468   469   470   471   472   473   474   475   476   477   478   479   480   481   482   483   484   485   486   487  
488   489   490   491   492   493   494   495   496   497   498   499   500   501   502   503   504   505   506   507   508   509   510   511   512   >>   >|  



Top keywords:

Scottish

 

language

 

Gaelic

 

Ireland

 

century

 

written

 
Scotland
 
orthography
 

literary

 

position


version

 
Highlands
 

centuries

 

phonetic

 
beginning
 

dominion

 

Scriptures

 
circulated
 

Bedell

 

midway


sufficiently

 

ascribed

 

directly

 
investigated
 

countries

 
representing
 

occupy

 

glossary

 

regarded

 

vocabulary


considerably

 

differ

 

divergences

 

phonetics

 

important

 

mutation

 

Prayer

 

observed

 

Carsewell

 

inflections


Bishop
 

represented

 

poorly

 

eclipse

 

people

 

period

 

accurately

 

scribe

 

differs

 

represent