FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   468   469   470   471   472   473   474   475   476   477   478   479   480   481   482   483   484   485   486   487   488   489   490   491   492  
493   494   495   496   497   498   499   500   501   502   503   504   505   506   507   508   509   510   511   512   513   514   515   516   517   >>   >|  
an they are in the case of Scotland. There are a number of references to the island in Irish literature, but the earliest monument of the vernacular we possess is the version of the Book of Common Prayer made by Bishop Phillips in 1610. In this translation the traditional Irish orthography is not followed. The spelling resembles the orthography which was employed in Scotland by the compiler of the _Book of the Dean of Lismore_. How far this system was used is a question which it is difficult to decide. In Scotland the Irish orthography has prevailed in a slightly modified form, but Manx writers adhered to a mode of spelling which was as phonetic as any system based on English, or, probably more correctly Anglo-Scottish, orthography could be. This fact, combined with the rapid phonetic decay of the language, makes it extremely difficult to discover what sound-values are to be attached to the various symbols. At the beginning of the 18th century English was not understood by two-thirds of the natives, and in 1764 the S.P.C.K. issued a paper containing this statement: "The population of the Isle is 20,000, of whom the far greater number are ignorant of English." But from this time English gradually crept in. The last edition of the Manx Bible was issued in 1819, and of the New Testament in 1840. The present writer's great-grandmother refused to speak English, his grandfather (b. 1815) preached in Manx and English, and his father (b. 1844) only spoke English. The following figures illustrate the rapid decline of the language:-- Monolinguists. Bilinguists. 1875 190 12,340 (out of a population of 41,084 exclusive of Douglas) 1901 None 4,419 Manx stands in a much closer relation to Scottish Gaelic than Irish, and fishermen state that they could understand a good deal of what is said in South Argyll, though they are quite at a loss at Kinsale. Manx exhibits the same tendency as Scottish to use analytical and periphrastic forms in the verb, thus _jannoo_, "to do," is used like Scottish _deanamh_ with an infinitive to express the past and future. The present has acquired a momentary (future) signification, and the past participle ends in -it (Scottish -te). The negative is _cha_ as in Scotland and Ulster. Manx goes as far as northern Scottish in dropping uns
PREV.   NEXT  
|<   468   469   470   471   472   473   474   475   476   477   478   479   480   481   482   483   484   485   486   487   488   489   490   491   492  
493   494   495   496   497   498   499   500   501   502   503   504   505   506   507   508   509   510   511   512   513   514   515   516   517   >>   >|  



Top keywords:

English

 

Scottish

 

orthography

 

Scotland

 

language

 

system

 
issued
 
phonetic
 

difficult

 

spelling


present

 
number
 

future

 

population

 
exclusive
 

grandmother

 

Douglas

 
closer
 

stands

 

writer


illustrate

 

decline

 

Monolinguists

 
figures
 

father

 
preached
 

refused

 

Bilinguists

 

grandfather

 

infinitive


express

 

acquired

 

momentary

 

deanamh

 

jannoo

 

signification

 

participle

 

northern

 

dropping

 

Ulster


negative
 

periphrastic

 

understand

 

Gaelic

 

fishermen

 

Argyll

 

tendency

 

analytical

 

exhibits

 

Kinsale