FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379  
380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404   >>   >|  
ha.] 'For moreover, concerning that person about whom something came to our ears with tickling speech, know that that has been ordained which we believed would suit your intentions[667]; for it is our desire that by the interposition of our good offices your will should be law as much in our kingdom as in your empire[668]. [Footnote 667: 'Nam et de illa persona, de qua ad nos aliquid verbo titillante pervenit, hoc ordinatum esse cognoscite, quod vestris credidimus animis convenire.'] [Footnote 668: These mysterious sentences, according to Gibbon, cap. xli. _n._ 56 (following Buat), refer to Amalasuentha, and thus lend probability to the story in the Anecdote of Procopius that Theodora, out of jealousy, intrigued with Theodahad to have Amalasuentha put to death. But whatever may be the truth of that story, this sentence can hardly by any possibility refer to it. For (1) it is clear that this letter was written at the same time as Theodahad's, which precedes it, therefore after the arrival of Peter in Italy. But Procopius is clear that Amalasuentha was put to death before Peter had crossed the Hadriatic, whereas this event, whatever it be, is evidently a piece of news which Gudelina has to communicate to Theodora. (2) This letter, though purporting to be from Gudelina, is confessedly written by Cassiodorus, and published by him at the end of his official career. It is hardly conceivable that he would deliberately publish to the world his connection with the murder of Theodoric's daughter and his own friend and benefactress. It is remarkable, on the contrary, how complete (but for this passage) is the silence of the Variae as to Amalasuentha's deposition and death: as if Cassiodorus had said, 'If you do anything to harm _her_, you may get other apologists for your deeds; I will be no champion of such wickedness.' It is scarcely necessary to remark that there is nothing in the wording of the sentence 'de illa persona,' &c. which makes it more applicable to a woman than to a man. As Peter's embassy was ostensibly connected with ecclesiastical affairs, there is perhaps an allusion in this sentence to some scheme of Theodora's with reference to the Papacy. It is possible that she may have been already working for the election of Vigilius to the chair of St. Peter, and therefore that _he_ is meant by 'illa persona.'] 'We therefore inform you that we had caused our messenger [Rusticus the priest] to be despatched by the
PREV.   NEXT  
|<   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379  
380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404   >>   >|  



Top keywords:

Amalasuentha

 

persona

 
Theodora
 

sentence

 

letter

 

written

 
Cassiodorus
 
Gudelina
 

Theodahad

 

Procopius


Footnote
 
Variae
 
deposition
 

apologists

 

silence

 

deliberately

 
publish
 

connection

 

conceivable

 

person


official

 

career

 

murder

 

Theodoric

 

contrary

 

complete

 

champion

 

remarkable

 

daughter

 

friend


benefactress

 

passage

 

wickedness

 

working

 

election

 
Papacy
 
allusion
 

scheme

 

reference

 

Vigilius


messenger
 
Rusticus
 

priest

 

despatched

 

caused

 

inform

 
wording
 

remark

 
scarcely
 

applicable