FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378  
379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   >>   >|  
more loved in the regions of Italy, from whence the glory of the Roman name was diffused over the whole world! It behoves you therefore to continue that peaceful disposition which you showed towards us at the commencement of our reign. 'We have desired the most blessed Pope and the most honourable Senate of the City of Rome to give their answers to the eloquent and worthy Peter, your ambassador, with as little delay as possible; and we have joined with him that venerable person our ambassador[662], that you may know our mind from our own messenger.' [Footnote 662: The name of 'virum illum venerabilem' is not given, but we learn from Procopius (De Bello Gotthico i. 6) that it was Rusticus, a priest, a Roman, and an intimate friend of Theodahad.] 20. QUEEN GUDELINA[663] TO THEODORA AUGUSTA. [Footnote 663: Wife of Theodahad.] [Sidenote: Embassy of Rusticus.] 'I have received with thanks the earnestly-desired letters of your Piety, and reverently prize the report of your spoken words as better than all gifts. You exhort us first of all to impart to your hearing whatever requests we wish to make to your triumphant lord and consort[664]. Backed by such patronage as yours, how can there be any doubt as to the success of our petitions? It is an addition to our joy that your Serenity has chosen such a man for your ambassador, one whom it is equally fitting for your glory to send and for our obedience to receive[665]. There can be no doubt that it is by constant observation of your character that his own has become so excellent, since it is by good maxims that the mind of man is cleansed from impurity[666]. According to the warning of your Reverence we have given orders that both Pope and Senate shall give their answers to your messengers quickly, so that there may be no delay. [Footnote 664: 'Hortamini enim ut quidquid expetendum a triumphali principe domino jugali nostro (?) credimus vestris ante sensibus ingeramus.' It seems to me that the sense requires _vestro_ instead of _nostro_, and I have translated accordingly. (Dahn also makes this correction.)] [Footnote 665: 'Et vestra decet obsequia retinere.' Here 'nostra' seems to give a better sense than 'vestra.'] [Footnote 666: 'Dubium enim non est illam mores dare cui observatur assidue, dum constat defaecari animum bonis praeceptionibus institutum.' Rather hazardous praise to address to a Theodora.] [Sidenote: Possible reference to death of Amalasuent
PREV.   NEXT  
|<   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378  
379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

ambassador

 
vestra
 

nostro

 

answers

 

Theodahad

 
Rusticus
 
Sidenote
 

desired

 

Senate


equally
 
quidquid
 
chosen
 

Hortamini

 

quickly

 

messengers

 
According
 

character

 

maxims

 

observation


excellent

 

constant

 

Reverence

 

fitting

 

warning

 

obedience

 

cleansed

 

impurity

 

receive

 

orders


assidue

 

observatur

 

constat

 

defaecari

 

animum

 
Possible
 
Theodora
 

reference

 

Amalasuent

 

address


praise
 
praeceptionibus
 

institutum

 

Rather

 

hazardous

 

Dubium

 
nostra
 

sensibus

 
ingeramus
 

requires