sieur Voltaire_ (1759), _Ode to Death_ (1786, 1806), _Prayer of
Frederick II in Behalf of Poets_ (1805), and _A Song_ (1811). The
original poems about Frederick are: _Winter_, a poem, containing a
reference to "great Frederick's noble feats" (1758), _On the compleat
Victory ..._ (1758), _Ode on the late Victory obtained by the King of
Prussia_ (1758), _On the glorious Victory ..._ (1758), _The Third
Psalm paraphrased_, "Alluding to his Prussian Majesty" (1758), _On
reading in the publick Papers ..._ (1758), _The Royal Comet_,
referring to "Prussia's great Frederick" (1758), and _Mr. Voltaire's
letter to his Prussian Majesty, Translated_ (1758).
Another group treats the kings of the natural elements, so common in
German literature: _The Erl King_ (1798, July 1833, Sept. 1833, 1835,
1836, 1838, 1839), _The Erl King's Daughter_ (1798), _The Water King_,
a Danish Ballad (1798), _The Wolf King_, a parody on _The Water King_,
_The Fire King_, etc. (1802), _Hrim Thor, or the Winter King_ (1802),
_Grim, King of the Ghosts_ (1802) and _The Paint King_, a burlesque
on _The Cloud King_, _The Fire King_, etc. (1809, 1810, 1833). This
interest in the weird element explains the popularity of Buerger's
_Lenore_, which appears in translation in 1798, 1801, 1804, 1823,
1836, 1839, 1840.
Switzerland is described in a variety of poems, treating all phases of
the life and scenery. The most prominent among them is the Swiss song,
which is variously translated as the _Ranz des Vaches_, the _Cow Boy's
Chant_, and _The Song of the Swiss in a Strange Land_ (1805, Oct. 15,
Oct. 29, Nov. 1, Nov. 8, Dec. 17, 1808, June, June 3, 1809, twice in
1833 and once in 1835). In addition to the translations, there are
four imitations of the same poem: _The Swiss Exiles' Song_ (1835),
_The Switzer's Return_ [from America] (1836), _The Switzer's Song of
Home_ (1837, 1838), and _The Swiss Emigrant's Dream of Home_
(1840).[30]
[Footnote 30: A translation of Schiller's _Ranz des Vaches in
"William Tell"_ is given in _The Constellation_, III-266,
July 7, 1832, N. Y.]
The last group of poems to be mentioned refers to Goethe's novel, _Die
Leiden des jungen Werthers_. This was evidently popular in America,
though by no means causing the widespread delirium and sentimentality
that had been rife in Germany. During our period the book was
published here six times in translation, and an English imitation,
_The Letters of Charlotte, during her Connex
|