a.
[For introductory note, cf. the preceding.]
UNIVERSAL SONG OF PRAISE.
A Sapphic Ode.
From the German of Buerde.
"Alles was odem hat, lobe den Herrn!"
All ye that live and breathe, O praise the Lord!
With holy streams of joy, and exultation,
Our souls are penetrated.
O taste and see, how great, how good He is!
His love and mercy, his truth and grace alone,
Leads us to joys eternal.
O ye enwraptur'd souls that serve the Lord
Cherubim! Seraphim! Angels and Spirits!
Love is your felicity.
Thirst on, our souls--thirst for the living streams;
Bless'd and holy! and for ever love Him!
Who us, in love, created.
Yes, we'll love and adore Him! yes, the dust
Loves its Redeemer; and all our anxious tears
Himself shall wipe away.
--Oscar.
_Phila. Repos._, III-152, May 7, 1803, Phila.
[For introductory note, cf. _Morning Song of Praise_, preceding.]
THE SHOE PINCHES.
A Song of Shoe-maker, William.
From Kotzebue.
Though idlers riot, eat and drink,
And on soft downy pillows sink,
They are not free from woe:
For every man must have his share
Of trouble, and must know best where
_The shoe does pinch his toe_.
When rainy, wise men boots will wear,
But shoes put on when all is fair,
And take times as they go;
No man that ever wore a shoe
Will say if he be fair and true,
_It never pinch'd his toe_.
_Balance and Columbian Repos._, II-288, Sept. 6, 1803, Hudson, (N.
Y.).
BENEVOLENCE.--A FABLE.
Imitated from the German of Gellert.
_Port Folio_, III-352, Oct. 29, 1803, Phila.
[Also in _Amer. Universal Mag._, I-28, Jan. 2, 1797, Phila.]
THE NOSEGAY.
[Prose translation.]
_Phila. Repos._, IV-4, Jan. 7, 1804, Phila.
[S. Gessner, _Der Blumenstrauss_. W. Hooper, _New Idylles_, p. 37.]
For the Philadelphia Repository.
HOFFNUNG.
Wie des morgens helle licht
Die dunkeln 'nachts durchbricht,
Und die ganze welt erfrout
Mit des tages herlichkeit
So wann grosse traurigkeit--
Laest den menschen keine fre
|