s far too high for me.
XIII.
But CHARLES and valiant DAUN retreat,
Who lately led an army great--
At _Breslau_ now in shatter'd state
They rendezvous:
And there bemoan their adverse fate,
And dismal overthrow.
XIV.
The _Prussian Chief_ pursues with speed,
At his approach they're fill'd with dread,
From whose terrific arm, dismay'd,
So late they flew!
O FREDRICK! matchless prince, proceed,
Thy glorious course pursue!
XV.
To him those _Heros_ yield the town,
And him a _greater Hero_ own;
Who soon its walls could batter down,
And lay them low.
Long may he wear the _Prussian Crown_,
And curb each haughty _Foe_.
--Annandius.
March 11th, 1758.
_Amer. Mag. and Mo. Chron._, I-279, Mar. 1757, Phila.
A LITERAL TRANSLATION OF THE KING
OF PRUSSIA'S ODE.
I.
Oh God! all powerful God!
Invincible, unknown!
Creator, father of all;
Whom every nation implores;
Whom the Barbarian worships in the wind.
By what name will it please thee
That I shall address thee? Oh infinite,
All wise, and eternal spirit!
At the foot of thy sacred throne I most humbly bow my head.
II.
Forsaken by my only friends,
In a strange country,
Where winter was near killing us;
The enraged enemy on every side,
With their savage instruments,
The sword and fire consuming,
As if sacrificers,
They came with their deadly rage,
And hasten'd to destroy us with cries of triumph.
III.
But in thy penetrating view,
How vain are powerful troops!
I, still intrepid, dare the combat;
My buckler and my lance being my cause:
And behold the armies meet;
They turn their backs, we following to punish:
Victorious each of my soldiers
Seems to carry of war
The most terrible thunder;
And every arm is a thousand in the fury of the combat.
IV.
Then I owe thee success
To fortune! why so?
Jus
|