e their objects by human means. It is for this that they do not, by
a fiat only of their will, destroy this host.
24. The Bengal Texts read this verse incorrectly. For Prataptam, the
correct reading is satatam; and for anukarinas, the correct word is
asukarinas.
25. The Bengal reading is Sura-vyala. The Bombay texts reads Sulav-yala.
I adopt the latter. Vajinas, in Prani-vaji-nishevitam, is explained by
Nilakantha to mean fowl or bird.
26. It is evident that the very minuteness with which the comparison is
sought to be sustained, destroys the effect. Regarding the repetition,
they are just such as one may expect to find in verses composed extempore.
27. This verse is read incorrectly in the Bengal texts. For hayan read
Dhanus.
28. The word "heroic" occurs in the next verse.
29. The word in the original are Sampata, Abhighata, and Nipata.
30. Nishka, literally, a golden coin, whose weight is diversely stated by
diverse authorities.
31. I adopt the Bengal reading which is Vidhayaivam. The Bombay reading
is Vihayainam, meaning 'leaving Yudhishthira.'
32. Soldiers sworn to conquer or die. Instead of using a long-winded
phrase each time the word occurs, it is better to repeat it in this form.
33. The second line reads differently in the Bombay text.
34. It seems that the text here is vicious. It certainly requires
settling. One complete Sloka seems to be wanting.
35. The second line of this verse is certainly vicious.
36. Ekacharas is explained by Nilakantha as 'unable to bear the sight of
others of their species,' i.e., walking by themselves, or solitarily or
singly. Some of the vernacular translators are for taking this word as
implying the Rhinoceros.
37. Literally, 'thought in his mind that his hour was come.'
38. Literally, 'half-moon-shaped.'
39. Cruel because it was a Brahmana with whom Satanika was fighting.
40. The Bengal reading Vahupellava is a mistake. The correct reading is
Vahupannaga as in the Bombay text.
41. Using even these as implements for striking, for Bhima's might was
superhuman.
42. Hemadandais is a mistake of the Bengal texts for Hemabhandiers.
43. The first line of 20 is vicious as it occurs in the Bengal texts. The
Bombay reading is correct.
44. This seems to be a repetition of the 6th verse.
45. i.e., not to abandon their comrades in distress.
46. The last word of the first line of 74 is vicious as printed in the
Bengal texts.
47. The custom, w
|