engal texts.
122. K. P. Sinha makes a ludicrous blunder in reading this line.
123. Sannahikas, i.e., clad in mail.
124. The Bengal reading Dwijaidhitam is certainly better than the Bombay
reading Dwijochitam although Nilakantha explains uchitam as abhimatam.
125. Twilight is herself the goddess who is supposed to be adored by
certain prayers and on the occasion.
126. These slaps mark the cadences.
127. Literally, 'in crossing.'
128. The Bengal reading Satyavrataiv in the first line of 9 is vicious. I
adopt the Bombay reading Satyaratas, qualifying tara. To suppose that
Krishna paid such a complement to the Kauravas as is implied by the
Bengal reading is an absurdity.
129. i.e. added his voice to that of Jayadratha, requesting Drona to
protect the latter.
130. A kind of car or vehicle.
131. Nilakantha supposes that tasmai here refers to the Three-eyed and
not to Krishna. This seems to be right.
132. The second note of the Hindu gamut.
133. Vasavamiva is a mistake for Vasavasyeva.
134. Apavrittam is explained by Nilakantha as endangered or made
doubtful. What Sanjaya says is that if it is not so, thou shalt then have
to undergo the bitterness of ruling over the whole world bestowed upon
thee by the Pandavas. Either the Pandavas will snatch away thy kingdom or
make thee ruler of the whole after slaying thy sons. Either of these
alternatives would be bitter to thee.
135. The original is pleonastic.
136. This verse obviously needs correction. Instead of "golden coats of
mail," I think some such correction is needed, viz. coats of mail, of
black iron, decked with gold and dyed with blood, etc.
137. The original is pleonastic.
138. This Sloka occurs in all the texts. It would seem, therefore, that
Sanjaya was not always a witness only of the battle for narrating what he
saw to Dhritarashtra, but sometimes at least he took part in the battle.
139. The words tatsainyanyabhyapujayan seem to be unmeaning in this
connection. The Bengali translators, unable to do anything with them,
have left them out.
140. The celestial weapons were forces dependent on mantras. Ordinary
shafts, inspired with these mantras, were converted into celestial
weapons.
141. In other words. Arjuna's car shot as quickly through the enemy as
the arrows themselves sped from it.
142. The Bengal reading of the first line is vicious. The Bombay reading
is Vamatkum Vipathum, Vanan. The first word means the froth in t
|