ound among a collection of
prayers which are numbered and addressed to separate deities. It seems
that the prayers were originally Accadian, and were afterward adopted by
the Assyrians, and made to apply to one god (Hea). Professor Oppert and
Professor Sayce think, however, that they are connected in one hymn to
Hea. This may have been so after the Assyrians adopted them, but they are
distinct, and addressed to separate gods. The one we have selected is
addressed to Hea, the Creator of Mankind, Sayce edition Smith's "C.A.G.,"
pp. 75 to 80. The one we have selected is found at the top of page 77,
idem.]
[Footnote 2: "Gibil," the god of fire, of spells and witchcraft.]
[Footnote 3: "Nibiru," the god of fate, and ruler of the stars.]
[Footnote 4: "Nusku," the gatekeeper of thunders.]
[Footnote 5: "Urbat," the dog of Death.]
[Footnote 6: "Belat" or "Allat," the Queen of Hades.]
[Footnote 7: "Ed-hutu," god of darkness.]
[Footnote 8: "Tsi-lat-tu," shades of night.]
[Footnote 9: "Rimmon," god of storms.]
[Footnote 10: "Ninip," god of bravery and war.]
[Footnote 11: "Tablets." This may mean charts or scrolls similar to the
charts used by modern navigators. Babylon communicated with all nations in
commerce.]
COLUMN III
KHASISADRA ON THE SHORE SEES THE VESSEL COMING, AND RETURNING TO HIS
PALACE, SENDS HIS DAUGHTER MUA TO WELCOME IZDUBAR--MEETING OF THE KING AND
SAGE
Beneath a ku-tree Khasisadra eyes
The spreading sea beneath the azure skies,
An aged youth with features grave, serene,
Matured with godly wisdom; ne'er was seen
Such majesty, nor young, nor old,--a seer
In purpose high. The countenance no fear
Of death has marred, but on his face sublime
The perfect soul has left its seal through time.
"Ah, yes! the dream was clear, the vision true,
I saw him on the ship! Is it in view?
A speck! Ah, yes! He comes! he comes to me
My son from Erech comes across the sea!"
Back to his palace goes the holy seer,
And Mua[1] sends, who now the shore doth near;
As beautiful as Waters of the Dawn,
Comes Mua here, as graceful as a fawn.
The King now standing on the glistening sand,
Beholds the beauteous Mua where she stands,
With hands outstretched in welcome to the King,
"O thou sweet spirit, with thy snowy wing,
Oh, where is Khasisadra in this land?
I seek the aid of his immortal hand."
"Great Sar," said Mua, "hadst thou not a seer,
That thou shouldst come to seek my father here?"
"'Tis true
|