FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346  
347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   >>   >|  
signification of "rain," and [Hebrew: lcdqh] as qualifying its nature more accurately. Even in ancient times, this explanation was not at all uncommon. Among the Rabbinical interpreters, it was held by _Kimchi_, _Abenezra_, _S. B. Melech_, who explain it of a _timely_ rain. _Calvin_, who rendered the [Hebrew: lcdqh] by _justa mensura_, defends it with great decision, and declares the other explanations to be forced, and unsuitable to the connection. It is translated by "rain" in the English[1] and Genevan versions, and by many Calvinistic interpreters, who differ, however, in the translation of [Hebrew: lcdqh], and render it either: "In right time," or "in right measure," or "in the right place," or "for His righteousness," or "according to your righteousness." _Marckius_ is of opinion that "rain" is necessarily required by the context; but that, on account of [Hebrew: lcdqh], this rain must be understood spiritually of the Messiah with His saving doctrine, and His Spirit. Among the interpreters of the Lutheran Church, _Seb. Schmid_ thinks of "a rain in due season." [Pg 326] Among modern interpreters, the explanation by "rain" has become altogether so prevalent, that it is considered scarcely of any importance even to mention the other. [Hebrew: lcdqh] is explained by _Eckermann_: "In proof of His good pleasure;" by _Ewald_, _Meier_, and _Umbreit_: "For justification;" by _Justi_: "For fruitfulness;" and by the others (_Rosenmueller_, _Holzhausen_, _Credner_, _Rueckert_, _Maurer_, and _Hitzig_) by: "In right measure." We consider this explanation to be decidedly erroneous, and the other to be the sound one; and this for the following reasons:--1. The great difference, on the part of the defenders of the current opinion, as regards the explanation of [Hebrew: lcdqh] certainly indicates, with sufficient clearness, that, by this addition, a considerable obstruction is put in its way. The most current explanation, by "_justa mensura_," "in right measure," "sufficiently," is certainly quite untenable. Even the fact, that it is not [Hebrew: cdq] but [Hebrew: cdqh] which is used here, must excite suspicion. (On the difference betwixt these two words, compare _Ewald_ in the first edition of his Grammar, S. 312-13.) But what is quite decisive is the fact that these two words, which occur with such extraordinary frequency, are never found in a physical, but always in a moral sense only. The only passage in which, according to _Wi
PREV.   NEXT  
|<   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346  
347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   >>   >|  



Top keywords:

Hebrew

 
explanation
 
interpreters
 

measure

 
difference
 
current
 

opinion

 

righteousness

 

mensura

 

passage


reasons

 

clearness

 
sufficient
 

defenders

 
decidedly
 

fruitfulness

 

Rosenmueller

 
justification
 

Umbreit

 

Holzhausen


Credner

 

erroneous

 

Hitzig

 

Rueckert

 

Maurer

 
obstruction
 

excite

 

pleasure

 
suspicion
 

compare


Grammar

 

betwixt

 

decisive

 

physical

 
considerable
 

edition

 

untenable

 

sufficiently

 

frequency

 
extraordinary

addition
 
unsuitable
 

connection

 

forced

 

explanations

 

defends

 

decision

 

declares

 
translated
 

English