FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73  
74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   >>   >|  
a mixture of learned and popular speech. But Sanskrit did not become a sacred language for the Mahayanists like Latin for Roman Catholics. It is rather Pali which has assumed this position among the Hinayanists, for Burmese and Sinhalese translations of the Pitakas acquired no authority. But in the north the principle[122] that every man might read the Buddha's word in his own vernacular was usually respected: and the populations of Central Asia, the Chinese, the Tibetans, and the Mongols translated the scriptures into their own languages without attaching any superstitious importance to the original words, unless they were Dharanis or spells. About the time of the Christian era or perhaps rather earlier, greater use began to be made of writing for religious purposes. The old practice of reciting the scriptures was not discontinued but no objection was made to preserving and reading them in written copies. According to tradition, the Pali scriptures were committed to writing in Ceylon during the reign of Vattagamani, that is according to the most recent chronology about 20 B.C., and Kanishka caused to be engraved on copper plates the commentaries composed by the council which he summoned. In Asvaghosha[123] we find the story of a Brahman who casually taking up a book to pass the time lights on a copy of the Sutra of the Twelve Causes and is converted. But though the Buddhists remained on the whole true to the old view that the important thing was to understand and disseminate the substance of the Master's teaching and not merely to preserve the text as if it were a sacred formula, still we see growing up in Mahayanist works ideas about the sanctity and efficacy of scripture which are foreign to the Pali Canon. Many sutras (for instance the Diamond Cutter) extol themselves as all-sufficient for salvation: the Prajna-paramita commences with a salutation addressed not as usual to the Buddha but to the work itself, as if it were a deity, and Hodgson states that the Buddhists of Nepal worship their nine sacred books. Nor was the idea excluded that certain words, especially formulae or spells called Dharani, have in themselves a mysterious efficacy and potency.[124] Some of these are cited and recommended in the Lotus.[125] In so far as the repetition of sacred words or spells is regarded as an integral part of the religious life, the doctrine has no warrant in the earlier teaching. It obviously becomes more and more promi
PREV.   NEXT  
|<   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73  
74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   >>   >|  



Top keywords:
sacred
 

scriptures

 

spells

 

teaching

 

Buddha

 

earlier

 
efficacy
 

Buddhists

 

writing

 
religious

growing

 

Mahayanist

 

foreign

 

scripture

 
sanctity
 

disseminate

 

Causes

 
Twelve
 

converted

 

remained


taking

 

casually

 
lights
 

Master

 

preserve

 

formula

 
substance
 

important

 
understand
 
paramita

recommended

 

potency

 

called

 

formulae

 

Dharani

 

mysterious

 

warrant

 

doctrine

 

repetition

 
regarded

integral
 

Prajna

 

commences

 

salutation

 
salvation
 

sufficient

 

Diamond

 
instance
 

Cutter

 

addressed