FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85  
86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   >>   >|  
bstract by Rajendralala Mitra, _Nepalese Buddhist Lit_. p. 241.] [Footnote 137: See Nanjio, No. 127 and F.W.K. Muller in _Abhandl. der K. Preuss. Akad. der Wissenschaften_, 1908. The Uigur text is published in _Bibliotheca Buddhica_, 1914. Fragments of the Sanskrit text have also been found in Turkestan.] [Footnote 138: Abstract by Raj. Mitra, _Nepalese Buddhist Lit._ pp. 90 ff. The Sikshasamuccaya cites the Ganda-vyuha several times and does not mention the Avatamsaka.] [Footnote 139: The statement was first made on the authority of Takakusu quoted by Winternitz in _Ges. Ind. Lit_. II. i. p. 242. Watanabe in _J.R.A.S._ 1911, 663 makes an equally definite statement as to the identity of the two works. The identity is confirmed by Pelliot in _J.A._ 1914, II. pp. 118-121.] [Footnote 140: Abstract by Raj. Mitra, _Nepalese Buddhist Lit._ pp. 81 ff. Quoted in Santideva's Bodhicaryavatara, VIII. 106.] [Footnote 141: See _J.R.A.S._ 1911, 663.] [Footnote 142: Abstract by Raj. Mitra, _Nepalese Buddhist Lit._ pp. 81 ff.] [Footnote 143: Translated in part by Beal, _Catena of Buddhist Scriptures_, pp. 286-369. See also Teitaro Suzuki, _Outlines of Mahayana_, p. 157. For notices of the text see Nanjio, Nos. 399, 446, 1588. Fa-Hsien, Chap. XXIX. For the equivalence of Shou-leng-yen and Surangama see Nanjio's note to No. 399 and Julien, _Methode_, 1007 and Vasilief, p. 175.] [Footnote 144: See Sikshas, ed. Bendall, pp. 8,91 and _Hoernle, Manuscript remains_, I. pp. 125 ff.] [Footnote 145: Mahayana-sutralankara, XIX. 29.] [Footnote 146: _E.g._ the Rashtra-pala-paripriccha edited in Sanskrit by Finot, _Biblioth. Buddhica_, 1901. The Sanskrit text seems to agree with the Chinese version. The real number of sutras in the Ratnakuta seems to be 48, two being practically the same but represented as uttered on different occasions.] [Footnote 147: There is another somewhat similar collection of sutras in the Chinese Canon called Ta Tsi or Mahasannipata but unlike the Ratnakuta it seems to contain few well-known or popular works.] [Footnote 148: I know of these works only by Raj. Mitra's abstracts, _Nepal. Bud. Lit._ pp. 95 and 101. The prose text is said to have been published in Sanskrit at Calcutta, 1873.] [Footnote 149: Raj. Mitra, _Nepalese Buddhist Lit_. pp. 285 ff. The Sanskrit text was published for the Buddhist Text Society, Calcutta, 1898.] [Footnote 150: Avadana is primarily a great and glorious act:
PREV.   NEXT  
|<   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85  
86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 
Buddhist
 

Sanskrit

 
Nepalese
 

published

 

Nanjio

 
Abstract
 

statement

 

Mahayana

 

Chinese


sutras

 
Ratnakuta
 

identity

 

Buddhica

 

Calcutta

 

edited

 

Biblioth

 
primarily
 

number

 

Avadana


version

 

paripriccha

 

Manuscript

 

remains

 

Hoernle

 
Sikshas
 
Bendall
 

sutralankara

 
Rashtra
 

glorious


practically
 

represented

 

Mahasannipata

 

unlike

 
abstracts
 

popular

 

occasions

 

Society

 
uttered
 

collection


called

 
similar
 

Teitaro

 

mention

 

Avatamsaka

 
authority
 

Watanabe

 
Takakusu
 

quoted

 

Winternitz