FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94  
95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   >>   >|  
re translated before 300 A.D. but very few after 450. On the other hand portions of the sutra about Amida's Paradise, of the Prajna-paramita, and of the Avatamsaka were translated about 150 A.D. and translations of the Lotus and Lalita-vistara appeared about 300. Great caution is necessary in using these data and the circumstances of China as well as of India must be taken into account. If translations of the Vinaya and complete collections of sutras are late in appearing, it does not follow that the corresponding Indian texts are late, for the need of the Vinaya was not felt until monasteries began to spring up. Most of the translations made before the fifth century are extracts and of indifferent workmanship. Some are retained in the Chinese Tripitaka but are superseded by later versions. But however inaccurate and incomplete these older translations may be, if any of them can be identified with a part of an extant Sanskrit work it follows that at least that part of the work and the doctrines contained in it were current in India or Central Asia some time before the translation was made. Applying this principle we may conclude that the Hinayana and Mahayana were flourishing side by side in India and Central Asia in the first century A.D. and that the Happy Land sutras and portions of the Prajna-paramita already existed. From that time onwards Mahayanist literature as represented by Chinese translations steadily increases, and after 400 A.D. Hinayanist literature declines, with two exceptions, the Vinaya and the Abhidharma books of the Sarvastivadins. The Vinaya was evidently regarded as a rule of life independent of theology, but it is remarkable that Hsuean Chuang after his return from India in 645 should have thought it worth while to translate the philosophy of the Sarvastivadins. Other considerations render this chronology probable. Two conspicuous features of the Mahayana are the worship of Bodhisattvas and idealist philosophy. These are obviously parallel to the worship of Siva and Vishnu, and to the rise of the Vedanta. Now the worship of these deities was probably not prevalent before 300 B.C., for they are almost unknown to the Pali Pitakas, and it was fully developed about the time of the Bhagavad-gita which perhaps assumed its present form a little before the Christian era. Not only is the combination of devotion and metaphysics found in this work similar to the tone of many Mahayanist sutras but the ma
PREV.   NEXT  
|<   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94  
95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   >>   >|  



Top keywords:

translations

 

Vinaya

 

sutras

 

worship

 

Mahayana

 

Mahayanist

 

portions

 

century

 

philosophy

 

translated


Central
 

Chinese

 

paramita

 
literature
 

Sarvastivadins

 

Prajna

 

thought

 

Chuang

 
translate
 

return


Hinayanist

 

declines

 
increases
 

steadily

 

onwards

 
represented
 

exceptions

 

Abhidharma

 

independent

 

theology


remarkable
 

regarded

 
evidently
 
Hsuean
 

assumed

 

present

 

Pitakas

 

developed

 

Bhagavad

 

Christian


similar
 

metaphysics

 

devotion

 

combination

 
unknown
 

idealist

 

Bodhisattvas

 

parallel

 

features

 
conspicuous