FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269  
270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   >>  
I can easily understand why Cicero was silent at Thessalonica and Dyrrachium. It has been remarked also by a modern critic that we find "in the letters from exile a carelessness and inaccuracy of expression which contrasts strongly with the style of his happier days." I will not for a moment put my judgment in such a matter in opposition to that of Mr. Tyrrell--but I should myself have been inclined rather to say that the style of Cicero's letters varies constantly, being very different when used to Atticus, or to his brother, or to lighter friends such as Poetus and Trebatius; and very different again when business of state was in hand, as are his letters to Decimus Brutus, Cassius Brutus, and Plancus. To be correct in familiar letters is not to charm. A studied negligence is needed to make such work live to posterity--a grace of loose expression which may indeed have been made easy by use, but which is far from easy to the idle and unpractised writer. His sorrow, perhaps, required a style of its own. I have not felt my own untutored perception of the language to be offended by unfitting slovenliness in the expression of his grief. APPENDICES TO VOLUME I. APPENDIX A. (_See_ ch. II., note [39]) _THE BATTLE OF THE EAGLE AND THE SERPENT._ Homer, Iliad, lib. xii, 200: [Greek: Hoi rh' eti mermerizon ephestaotes para taphroi. Ornis gar sphin epelthe peresemenai memaosin, Aietos upsipetes ep' aristera laon eergon, Phoineenta drakonta pheron onuchessi peloron, Zoon et' aspaironta; kai oupo letheto charmes. Kopse gar auton echonta kata stethos para deiren, Idnotheis opiso; ho d' apo ethen eke chamaze, Algesas oduneisi, mesoi d' eni kabbal' homiloi; Autos de klanxas peteto pnoeis anemoio.] Pope's translation of the passage, book xii, 231: "A signal omen stopp'd the passing host, The martial fury in their wonder lost. Jove's bird on sounding pinions beat the skies; A bleeding serpent, of enormous size, His talons trussed; alive, and curling round, He stung the bird, whose throat received the wound. Mad with the smart, he drops the fatal prey, In airy circles wings his painful way, Floats on the winds, and rends the heav'ns with cries. Amid the host the fallen serpent lies. They, pale with terror, mark its spires unroll'd, And Jove's portent with beating hearts behold." Lord Derby's Iliad, book xii, 2
PREV.   NEXT  
|<   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269  
270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   >>  



Top keywords:

letters

 

expression

 

Brutus

 

serpent

 
Cicero
 

Algesas

 

oduneisi

 

chamaze

 
kabbal
 

homiloi


anemoio
 
pnoeis
 

translation

 

passage

 

peteto

 

portent

 

beating

 

hearts

 

klanxas

 

Idnotheis


deiren
 

drakonta

 

pheron

 

onuchessi

 

peloron

 

Phoineenta

 
eergon
 
upsipetes
 

aristera

 
echonta

stethos

 

charmes

 
letheto
 

aspaironta

 

behold

 
unroll
 
throat
 

curling

 

received

 

painful


Floats

 

trussed

 

terror

 
martial
 

signal

 
passing
 

spires

 

Aietos

 

bleeding

 
enormous