FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89  
90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   >>   >|  
"Faust" of Goethe into prose; but let any one compare the Hymn of the Archangels and other of the more highly-wrought passages, as rendered by him, with any of the better translations in verse,--with that of Mr. Brooks for example,--to perceive at once the insufficiency, the flatness and meagreness of even so verbally faithful a prose version. The effect on "Faust," or on any high passionate poem, of attempting to put it into prose, is akin to what would be the effect on an exquisite _bas-relief_ of reducing its projection one half by a persevering application of pumice. In all genuine verse (that is, in all poetic verse) the substance is so inwrought into the form and sound, that if in translating you entirely disregard these, rejecting both rhyme and measure, you subject the verse to a second depletion right upon that which it has to suffer by the transplanting of it into another soil. The translator of a poem has a much higher and subtler duty than just to take the words and through them attempt passively to render the page into his own language. He must brace himself into an active state, a creative mood, the most creative he can command, then transport himself into the mind and mental attitude of the poet he would translate, feeling and seeing as the poet saw and felt. To get into the mood out of which the words sprang, he should go behind the words, embracing them from within, not merely seizing them from without. Having imbued himself with the thought and sentiment of the original, let him, if he can, utter them in a still higher key. Such surpassing excellence would be the truest fidelity to the original, and any cordial poet would especially rejoice in such elevation of his verse; for the aspiring writer will often fall short of his ideal, and to see it more nearly approached by a translator who has been kindled by himself, to find some delicate new flower revealed in a nook which he had opened, could not but give him a delight akin to that of his own first inspirations. A poem, a genuine poem, assumes its form by an inward necessity. "Paradise Lost," conceived in Milton's brain, could not utter itself in any other mode than the unrhymed harmonies that have given to our language a new music. It could not have been written in the Spenserian stanza. What would the "Fairy Queen" be in blank verse? For his theme and mood Dante felt the need of the delicate bond of rhyme, which enlivens musical cadence with swe
PREV.   NEXT  
|<   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89  
90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   >>   >|  



Top keywords:

genuine

 

higher

 

original

 
creative
 
language
 

translator

 
delicate
 

effect

 

truest

 

surpassing


excellence
 

fidelity

 

elevation

 

aspiring

 

writer

 
rejoice
 

cordial

 

seizing

 

cadence

 
embracing

Having

 
imbued
 

enlivens

 

thought

 

sentiment

 

musical

 

inspirations

 
assumes
 

delight

 

opened


necessity

 

unrhymed

 

Milton

 

harmonies

 

Paradise

 

conceived

 

approached

 

stanza

 

kindled

 

flower


revealed

 

written

 

Spenserian

 

active

 

exquisite

 

relief

 
reducing
 

Goethe

 

passionate

 

attempting