FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31  
32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>  
, saplil. needle, okwepowa, kapus (_a pin_). The Clatsop (Klatsop) is merely a dialect of the Chinook (Tchinuk); the Cowlitz (Kaualitsk), Kwantlen, Chihalis (Tsihelis), and Nisqually (N'skwali), are severally languages belonging to the Selish family. The Yakama and Klikatat are dialects of one of the Sahaptin languages; and the Tokwaht (Tokwat), Nittinat, and Makah (Maka), quoted in the dictionary, are dialects of the Nootka (Nutka), of which the Hailtzuk or Belbella (variously spelled Haeeltzuk and Hailtsa) is probably the northern type. It thus appears that, with two or three exceptions, the analogies of the Chinook, as contained in this vocabulary, are to be sought in the immediately adjoining tongues, or those of languages belonging to the same families with them; that these analogies, with perhaps one or two exceptions, can by no means be considered radical, and that their correspondence, or rather adoption, is easily accounted for by neighborhood and habits of intermarriage. A much more remarkable coincidence is the fact that two words included in this Jargon,--one from the Nootkan, viz., _Mawitch_, a deer, venison; and the other Chinook, _Mooluk_, an elk,--are also to be found in the Kowilth, the language of Humboldt Bay, in California. As this bay was first discovered in the winter of 1849-50, the words could not have been introduced by the fur trappers. With regard to the form into which this dictionary has been thrown, an explanation is necessary. The Jargon must in some degree be regarded as a written language, the orthography of which is English. In Mr. Hale's vocabulary alone has one more scientific been attempted, and of several other printed, and numerous manuscript dictionaries in circulation, M. Lionnet's alone, that I have met with, is according to the French. Although no fixed system of spelling exists among them, I have therefore deemed it best to preserve for the Jargon words that which most distinctly represents the common English pronunciation; while for the Indian derivations, I have adopted that recommended by the Smithsonian Institution in collecting Indian vocabularies, using the Italian sounds of the vowels, and representing the guttural of the German _ich_ by _kh_. This seemed the more proper, as the work would thereby be rendered of practical use, independent of what philological value it may possess. In collating the words of the present work and obtaining their de
PREV.   NEXT  
|<   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31  
32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>  



Top keywords:
languages
 

Chinook

 

Jargon

 

dictionary

 

Indian

 

analogies

 
exceptions
 

language

 

English

 

vocabulary


dialects

 

belonging

 

independent

 

written

 
orthography
 

philological

 

practical

 

printed

 

numerous

 

manuscript


dictionaries
 

rendered

 

scientific

 
attempted
 
regarded
 

degree

 

trappers

 

regard

 

introduced

 

obtaining


present

 

possess

 

explanation

 

collating

 

thrown

 

circulation

 

distinctly

 
represents
 

common

 

preserve


representing

 

vowels

 
sounds
 
pronunciation
 

vocabularies

 

Smithsonian

 
Institution
 

recommended

 
Italian
 

derivations