plained in her e-mail of August 18,
1998:
"The LINGUIST List, which I moderate, has a policy of posting in any language,
since it's a list for linguists. However, we discourage posting the same message
in several languages, simply because of the burden extra messages put on our
editorial staff. (We are not a bounce-back list, but a moderated one. So each
message is organized into an issue with like messages by our student editors
before it is posted.) Our experience has been that almost everyone chooses to
post in English. But we do link to a translation facility that will present our
pages in any of 5 languages; so a subscriber need not read LINGUIST in English
unless s/he wishes to. We also try to have at least one student editor who is
genuinely multilingual, so that readers can correspond with us in languages
other than English."
Maintained by the Yamada Language Center of the University of Oregon, the Yamada
WWW Language Guides is a directory of language resources by geographic family
and alphabetic family. It covers organizations, teaching institutes, curriculum
materials, cultural references, and WWW links.
Language today is a new magazine for people working in applied languages:
translators, interpreters, terminologists, lexicographers and technical writers.
It is a collaborative project between Logos, who provide the website, and
Praetorius, the UK language consultancy which keeps itself constantly informed
about developments in applied languages. The site gives links to translators
associations, language schools, and dictionaries.
Geoffrey Kingscott, managing director of Praetorius, answered my questions in
his e-mail of September 4, 1998.
ML: "How do you see multilingualism on the Web?"
GK: "Because the salient characteristics of the Web are the multiplicity of site
generators and the cheapness of message generation, as the Web matures it will
in fact promote multilingualism. The fact that the Web originated in the USA
means that it is still predominantly in English but this is only a temporary
phenomenon. If I may explain this further, when we relied on the print and
audiovisual (film, television, radio, video, cassettes) media, we had to depend
on the information or entertainment we wanted to receive being brought to us by
agents (publishers, television and radio stations, cassette and video producers)
who have to subsist in a commercial world or -- as in the case of public service
broadcasting --
|