FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42  
43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   >>  
plained in her e-mail of August 18, 1998: "The LINGUIST List, which I moderate, has a policy of posting in any language, since it's a list for linguists. However, we discourage posting the same message in several languages, simply because of the burden extra messages put on our editorial staff. (We are not a bounce-back list, but a moderated one. So each message is organized into an issue with like messages by our student editors before it is posted.) Our experience has been that almost everyone chooses to post in English. But we do link to a translation facility that will present our pages in any of 5 languages; so a subscriber need not read LINGUIST in English unless s/he wishes to. We also try to have at least one student editor who is genuinely multilingual, so that readers can correspond with us in languages other than English." Maintained by the Yamada Language Center of the University of Oregon, the Yamada WWW Language Guides is a directory of language resources by geographic family and alphabetic family. It covers organizations, teaching institutes, curriculum materials, cultural references, and WWW links. Language today is a new magazine for people working in applied languages: translators, interpreters, terminologists, lexicographers and technical writers. It is a collaborative project between Logos, who provide the website, and Praetorius, the UK language consultancy which keeps itself constantly informed about developments in applied languages. The site gives links to translators associations, language schools, and dictionaries. Geoffrey Kingscott, managing director of Praetorius, answered my questions in his e-mail of September 4, 1998. ML: "How do you see multilingualism on the Web?" GK: "Because the salient characteristics of the Web are the multiplicity of site generators and the cheapness of message generation, as the Web matures it will in fact promote multilingualism. The fact that the Web originated in the USA means that it is still predominantly in English but this is only a temporary phenomenon. If I may explain this further, when we relied on the print and audiovisual (film, television, radio, video, cassettes) media, we had to depend on the information or entertainment we wanted to receive being brought to us by agents (publishers, television and radio stations, cassette and video producers) who have to subsist in a commercial world or -- as in the case of public service broadcasting --
PREV.   NEXT  
|<   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42  
43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   >>  



Top keywords:
languages
 

English

 
language
 

Language

 
message
 
Yamada
 
student
 

family

 

television

 

messages


posting

 

multilingualism

 

LINGUIST

 

translators

 

applied

 

Praetorius

 

questions

 

September

 

associations

 

consultancy


constantly

 

website

 

project

 

provide

 
informed
 
Kingscott
 

managing

 

director

 

answered

 

Geoffrey


dictionaries

 
developments
 
schools
 

broadcasting

 

predominantly

 

information

 

entertainment

 

wanted

 

receive

 
depend

audiovisual
 
cassettes
 

brought

 

producers

 
subsist
 

commercial

 

cassette

 

stations

 

agents

 
public