FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55  
56   57   58   59   60   61   62   63   >>  
put on the Web as many literary texts as possible for free. In his e-mail of August 23, 1998, Michael S. Hart explained: "We consider e-text to be a new medium, with no real relationship to paper, other than presenting the same material, but I don't see how paper can possibly compete once people each find their own comfortable way to e-texts, especially in schools. [...] My own personal goal is to put 10,000 e-texts on the Net, and if I can get some major support, I would like to expand that to 1,000,000 and to also expand our potential audience for the average e-text from 1.x% of the world population to over 10%... thus changing our goal from giving away 1,000,000,000,000 e-texts to 1,000 time as many... a trillion and a quadrillion in US terminology." Project Gutenberg is now developing its foreign collections, as announced in the Newsletter of October 1997. In the Newsletter of March 1998, Michael S. Hart mentioned that Project Gutenberg's volunteers were now working on e-texts in French, German, Portuguese and Spanish, and he was also hoping to get some e-texts in the following languages: Arabic, Chinese, Danish, Dutch, Esperanto, Greek, Hebrew, Hungarian, Italian, Japanese, Korean, Latin, Lithuanian, Polish, Romanian, Russian, Slovak, Slovene, and Valencian (Catalan). 3.5. Terminological Databases The free consultation of terminological databases on the Web is much appreciated by language specialists. There are some terminological databases maintained by international organizations, such as Eurodicautom, maintained by the Translation Service of the European Commission; ILOTERM, maintained by the International Labour Organization (ILO), the ITU Telecommunication Terminology Database (TERMITE), maintained by the International Telecommunication Union (ITU) and the WHO Terminology Information System (WHOTERM), maintained by the World Health Organization (WHO). Eurodicautom is the multilingual terminological database of the Translation Service of the European Commission. Initially developed to assist in-house translators, it is consulted today by an increasing number of European Union officials other than translators, as well as by language professionals throughout the world. Its huge, constantly updated, contents is drafted in twelve languages (Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Latin, Portuguese, Spanish, Swedish), and covers a broad spectrum of human knowledge, while the m
PREV.   NEXT  
|<   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55  
56   57   58   59   60   61   62   63   >>  



Top keywords:

maintained

 

European

 

terminological

 

Organization

 

Telecommunication

 

Terminology

 

International

 

expand

 

Translation

 

languages


Spanish
 

Portuguese

 

German

 
Danish
 

Italian

 

French

 

databases

 

Project

 
Eurodicautom
 

Service


Gutenberg

 

language

 
Newsletter
 

Commission

 

translators

 
Michael
 

covers

 

Finnish

 

international

 

specialists


consultation
 

Swedish

 
appreciated
 
Slovak
 

Slovene

 

knowledge

 

Russian

 

Romanian

 

Polish

 

Valencian


Catalan
 

spectrum

 

Databases

 

Terminological

 
twelve
 

Information

 

System

 

consulted

 

Database

 
TERMITE