FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330  
331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   >>   >|  
these letters is indisputably the same Cyprian whom the 'Anonymus Valesii' speaks of as suborning false witnesses against Albinus and Boethius, and of whom the latter says ('Phil. Cons.' i. 4): 'Ne Albinum, Consularem virum praejudicatae accusationis poena corriperet, odiis me Cypriani delatoris opposui.' Compare the remarks made on Letters 16 and 17; and remember that this letter was composed three years after the death of Boethius, when Theodoric also was dead, and his daughter was only too willing to retrace his steps, in all that concerned the severities of the latter years of his reign. For the pedigree of Cyprian see p. 363.] 23. KING ATHALARIC TO BERGANTINUS, VIR ILLUSTRIS AND COMES PATRIMONII. [Sidenote: Gifts to Theodahad.] 'Kings should always be generous, but especially to those of their own family. 'Therefore we desire your Greatness to transfer the farms herein described, to the exalted and most honourable Theodahad, weighing out to him so many solidi, out of that which was formerly the patrimony of his magnificent Mother; and we guarantee to him the absolute ownership of such farms, free from any claims to the inheritance on our part[545]. [Footnote 545: 'Atque ideo illustrem magnitudinem tuam praecelso atque amplissimo viro Theodahado massas subter annexas, tot solidos pensitantes, ex patrimonio quondam magnificae foeminae matris ipsius, praecipimus reformari, ejus feliciter dominio plenissime vendicandas, cujus successionis integrum jus in ea qua praecipimus parte largimur.' According to Dahn (Koenige der Germanen iv. 60-61), these lands had been given in her lifetime by Theodahad's mother to the King, and are now begged for by Theodahad. But why 'tot solidos pensitantes?' Why should Theodahad receive both land and money? There seems no authority for translating 'pensitantes' receiving. Probably the solidi thus paid to him are mesne rents received by the King and accounted for to Theodahad. On the whole affair cf. Procopius, De Bello Gotthico i. 4.] 'We trust to his sincerity and good faith, that in the future he will deserve the remainder of the above-mentioned patrimony, with the addition of the whole quantity[546]. [Footnote 546: 'De cujus fide ac synceritate praesumimus, ut sequenti tempore reliqua supra memorati patrimonii cum omni adjecta quantitate mereatur.' This sentence is to me quite unintelligible.] 'What can we deny to such a man, whose obedience might claim a higher rewa
PREV.   NEXT  
|<   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330  
331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   >>   >|  



Top keywords:

Theodahad

 

pensitantes

 
solidi
 

patrimony

 

Footnote

 
Cyprian
 
praecipimus
 
Boethius
 

solidos

 

quondam


foeminae
 

magnificae

 

lifetime

 
matris
 
receive
 
mother
 
begged
 

patrimonio

 

largimur

 
According

dominio

 

plenissime

 

successionis

 

integrum

 

Koenige

 
vendicandas
 

reformari

 

feliciter

 

Germanen

 

ipsius


accounted

 

memorati

 
patrimonii
 

adjecta

 

reliqua

 

tempore

 

synceritate

 
praesumimus
 

sequenti

 

quantitate


mereatur

 

obedience

 

higher

 

sentence

 

unintelligible

 
quantity
 
addition
 

received

 

affair

 

authority