, especially the English, who being masters of the
Mediterranean, and in possession of Minorca, have it in their power at
all times, to land a body of troops within four leagues of Rome, and to
take the city, without opposition. Rome is surrounded with an old wall,
but altogether incapable of defence. Or if it was, the circuit of the
walls is so extensive, that it would require a garrison of twenty
thousand men. The only appearance of a fortification in this city, is
the castle of St. Angelo, situated on the further bank of the Tyber, to
which there is access by a handsome bridge: but this castle, which was
formerly the moles Adriani, could not hold out half a day against a
battery of ten pieces of cannon properly directed. It was an expedient
left to the invention of the modern Romans, to convert an ancient tomb
into a citadel. It could only serve as a temporary retreat for the pope
in times of popular commotion, and on other sudden emergencies; as it
happened in the case of pope Clement VII. when the troops of the
emperor took the city by assault; and this only, while he resided at
the Vatican, from whence there is a covered gallery continued to the
castle: it can never serve this purpose again, while the pontiff lives
on Monte Cavallo, which is at the other end of the city. The castle of
St. Angelo, howsoever ridiculous as a fortress, appears respectable as
a noble monument of antiquity, and though standing in a low situation,
is one of the first objects that strike the eye of a stranger
approaching Rome. On the opposite side of the river, are the wretched
remains of the Mausoleum Augusti, which was still more magnificent.
Part of the walls is standing, and the terraces are converted into
garden-ground. In viewing these ruins, I remembered Virgil's pathetic
description of Marcellus, who was here intombed.
Quantos ille virum, magnum mavortis ad urbem.
Campus aget gemitus, vel que Tyberine, videbis
Funera, cum tumulum, preter labere recentem.
Along his Banks what Groans shall Tyber hear,
When the fresh tomb and funeral pomp appear!
The beautiful poem of Ovid de Consolatione ad Liviam, written after the
ashes of Augustus and his nephew Marcellus, of Germanicus, Agrippa, and
Drusus, were deposited in this mausoleum, concludes with these lines,
which are extremely tender:
Claudite jam Parcae nimium reserata sepulchra;
Claudite, plus justo, jam domus ista patet!
Ah! shut these yawning Tombs, ye s
|