FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58  
59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   >>   >|  
also of the Psalter;[14] and at a later period that of the whole Old and New Testaments, as well as of the _Massa_, i.e. the Greek liturgy of Basilius and Chrysostom. This opinion has since been generally received. In respect to the Old Testament, however, it is much to be doubted; since no ancient Codex of it exists, or has ever been proved to have existed. As to the New Testament, the Apocalypse must at any rate be excepted. What part of the translation was performed by Methodius does not appear. John, exarch of Bulgaria, who lived in the same century, translated the books of Johannes Damascenus into Slavic. In the course of the tenth and eleventh centuries, the Russian and Servian princes called into their empires many learned Greeks, versed in the Slavic language, that they might continue the holy work of translation. From the historian Nestor it appears, that the Proverbs of Solomon existed in the twelfth century in Slavic. The book of Wisdom, Ecclesiastes, the Prophets, and Job, were translated in Servia in the thirteenth or fourteenth century; the Pentateuch in Russia or Poland A.D. 1400, or about that time. It is certain, that towards the close of the fifteenth century, the whole Bible was already translated into Old Slavic. According to Dobrovsky, the different parts of it were not collected until after A.D. 1488, when the Bohemian Bible of Prague was printed. This latter served as a model for the arrangement of the Slavonic Bible; what was wanting was at that time supplied, and those books of the Old Testament which had been translated from the Greek, were reviewed and corrected according to the Vulgate. The Codex of Moscow of A.D. 1499, the most ancient _existing_ copy of the whole Bible in the Old Slavic, is probably at the same time the first which was ever wholly completed. The domains of the Old Slavic language, which seemed at first to be of very great extent, were soon, by the well known jealousy of the Romish church, limited to Russia and Servia. In Bohemia, which owed its conversion to German priests, the Slavic liturgy seems never to have been generally introduced; and the old Slavic church language has therefore exerted only an inconsiderable influence on the Bohemian. In Poland too, the Slavic liturgy was only _tolerated_, although the first books with Cyrillic types were printed there. In Moravia, Pannonia, and Illyria, the Slavonic worship was, after some struggle, supplanted by the Latin; i
PREV.   NEXT  
|<   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58  
59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   >>   >|  



Top keywords:

Slavic

 

translated

 

century

 

Testament

 

language

 

liturgy

 
existed
 

printed

 

translation

 
church

Servia

 

Russia

 

Poland

 

Bohemian

 
Slavonic
 

ancient

 
generally
 

supplied

 

wanting

 

Moravia


Dobrovsky
 

Vulgate

 

corrected

 

reviewed

 

arrangement

 
worship
 

collected

 

supplanted

 

Illyria

 

Prague


served

 

Moscow

 

Pannonia

 

struggle

 

According

 
conversion
 

Bohemia

 
Romish
 

limited

 

influence


German

 
exerted
 

inconsiderable

 

introduced

 

priests

 

jealousy

 
completed
 

domains

 
wholly
 
existing