FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142  
143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   >>   >|  
ed _Karadshitch_ after his tribe; which for reasons we do not know he seems to have preferred to the name of Stephanovitch.] [Footnote 15: We must correct here a mistake made by Dr. Henderson in his Biblical Researches, in respect to the Servian New Testament. He says, p. 263, "A version of the (Servian) New Testament was indeed executed some years ago, but its merits were not of such a description as to warrant the committee of the Russian Bible Society to carry it through the press; yet, as they were deeply convinced of the importance of the object, they were induced to engage a native Servian, of the name of Athanasius Stoikovitch to make a new translation, the printing of which was completed in the year 1825, but owing to the cessation of the Society's operations, the distribution of the copies has hitherto been retarded." Dr. Henderson probably received his information at St. Petersburg, and felt himself of course entitled to depend on it, being very likely not acquainted with the great schism in modern Servian literature above mentioned. If we may confide in our own recollections, the translation, the merits of which the committee of the Russian Bible Society was so little disposed to acknowledge, was made by Vuk Stephanovitch, who knew better than any one else the wants of the Servian people, and who presented in the above mentioned Gospel of St. Luke a specimen to the learned world, which received the approbation of all those Slavic scholars entitled to judge of the subject. The committee of St. Petersburg, however, was probably composed of gentlemen of the opposite party; as indeed the Russian Servians are, in general, advocates of the mixed Slavo-Servian language, in which for about fifty years all books for the Servians were written, and which we have described above in Schaffarik's words; see p. 108. According to their ideas of the Servian language, the mere use of the common dialect of the people was sufficient to inspire doubts of the competency of the translator; although it was for the people, the unlearned, that the translation was professedly made. They engaged in consequence Professor Stoikovitch, the author of several Russian and Slavo-Servian books (see above p. 112), and who had been for more than twenty years in the Russian service, to make a new translation. This person, who, to judge from our personal acquaintance with him, probably on this occasion read the Gospels for the first time in his l
PREV.   NEXT  
|<   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142  
143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   >>   >|  



Top keywords:
Servian
 

Russian

 

translation

 
Society
 
committee
 
people
 

merits

 

Stoikovitch

 

received

 

Servians


Petersburg
 
mentioned
 

language

 

entitled

 

Testament

 

Henderson

 

Stephanovitch

 

general

 

Gospel

 

advocates


presented
 

Schaffarik

 

Karadshitch

 
written
 

specimen

 
scholars
 
Slavic
 

approbation

 

subject

 

gentlemen


opposite

 

learned

 
composed
 
According
 

reasons

 
person
 

service

 

twenty

 

personal

 

acquaintance


Gospels

 

occasion

 
author
 

sufficient

 
inspire
 
doubts
 

dialect

 

common

 
competency
 

translator