n any language. Nor do I see why
the noun _brother_, in the foregoing example, may not be both the object of
the active verb _believe_, and the subject of the neuter infinitive _to
be_, at the same time; for the subject of the infinitive, if the infinitive
can be said to have a subject, is not necessarily in the nominative case,
or necessarily independent of what precedes.
OBS. 10.--There are many teachers of English grammar, who still adhere to
the principle of the Latin and Greek grammarians, which refers the
accusative or objective to the latter verb, and supposes the former to be
intransitive, or to govern only the infinitive. Thus Nixon: "The objective
case is frequently put before the infinitive mood, as its subject; as,
'Suffer _me_ to depart.'" [340]--_English Parser_, p. 34. "When an
objective case stands before an infinitive mood, as 'I understood _it_ to
be him,' 'Suffer _me_ to depart,' such objective should be parsed, not as
governed by the preceding verb, but as the objective case before the
infinitive; that is, _the subject_ of it. The reason of this is--the former
verb can govern one object only, and that is (in such sentences) the
infinitive mood; the intervening objective being the subject of the
infinitive following, and not governed by the former verb; as, in that
instance, it _would be governing_ two objects."--_Ib., Note._[341]
OBS. 11.--The notion that one verb governs an other in the infinitive, just
as a transitive verb governs a noun, and so that it cannot also govern an
objective case, is not only contradictory to my scheme of parsing the
infinitive mood, but is also false in itself, and repugnant to the
principles of General Grammar. In Greek and Latin, it is certainly no
uncommon thing for a verb to govern two cases at once; and even the
accusative before the infinitive is sometimes governed by the preceding
verb, as the objective before the infinitive naturally is in English. But,
in regard to construction, every language differs more or less from every
other; hence each must have its own syntax, and abide by its own rules. In
regard to the point here in question, the reader may compare the following
examples: "[Greek: Echo anagkaen exelthein]."--_Luke_, xiv, 18. "Habeo
necesse exire."--_Leusden_. English: "I have _occasion to go_ away." Again:
"[Greek: O echon hota akouein, akoueto]."--_Luke_, xiv, 35. "Habens aures
audiendi, audiat."--_Leusden_. "Qui habet aures ad audiendum,
audiat."--
|