FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   >>  
ially of the clergy of those days--He loved a good story, and he did not hesitate to tell it even when it went hard against the priests. He knew and he would not hide the corruptions of the Church, and he was not the man to spare the vices which were sapping the foundations not so much of the Church as of religion itself. But his translator is of a different order of men, one of the devout votaries of falsehood and concealment; and he has done his best to remove some of the most characteristic touches of Benvenuto's work, regarding them as unfavorable to the Church, which even now in the nineteenth century cannot well bear to have exposed the sins committed by its rulers and its clergy in the thirteenth or fourteenth. Signor Tamburini has sought the favor of ecclesiastics, and gained the contempt of such honest men as have the ill-luck to meet with his book. Wherever Benvenuto uses a phrase or tells an anecdote which can be regarded as bearing in any way against the Church, we may be sure to find it either omitted or softened down in this Papalistic version. We give a few specimens. In the comment on Canto III. of the "Inferno," Benvenuto says, speaking of Dante's great enemy, Boniface VIII.,--"Auctor ssepissime dicit de ipso Bonifacio magna mala, qui de rei veritate fuit magnanimus peccator": "Our author very often speaks exceedingly ill of Boniface, who was in very truth a grand sinner." This sentence is omitted in the translation. Again, on the well-known verse, (_Inferno,_ xix. 53,) "Se' tu gia costi ritto, Bonifazio?" Benvenuto commenting says,--"Auctor quando ista scripsit, viderat pravam vitam Bonifacii, ct ejus mortem rabidam. Ideo bene judicavit eum damnatum.... Heic dictus Nicolaus improperat Bonifacio duo mala. Primo, quia Sponsam Christ! fraudulenter assumpsit de manu simplicis Pastoris. Secundo, quia etiam earn more meretricis tractavit, simoniacc vendcndo eam, et tyrannice tractando": "The author, when he wrote these things, had witnessed the evil life of Boniface, and his raving death. Therefore he well judged him to be damned.... And here the aforementioned Pope Nicholas charges two crimes upon Boniface: first, that he had taken the Bride of Christ by deceit from the hand of a simple-minded Pastor; second, that he had treated her as a harlot, simoniacally selling her, and tyrannically dealing with her." These two sentences are omitted by the translator; and the long further account which Benvenuto
PREV.   NEXT  
|<   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   >>  



Top keywords:
Benvenuto
 

Boniface

 

Church

 
omitted
 
translator
 
Auctor
 

Christ

 

author

 

Bonifacio

 

Inferno


clergy
 
mortem
 

damnatum

 

rabidam

 

judicavit

 

Nicolaus

 

assumpsit

 

simplicis

 

Pastoris

 

Secundo


fraudulenter
 

Sponsam

 

improperat

 
dictus
 

pravam

 
translation
 
sentence
 

exceedingly

 

sinner

 

scripsit


viderat

 

quando

 
commenting
 
Bonifazio
 

Bonifacii

 
meretricis
 

simple

 

minded

 

Pastor

 

deceit


crimes

 

treated

 
sentences
 

account

 
dealing
 
harlot
 

simoniacally

 

selling

 
tyrannically
 

charges