FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   >>  
as it is as an early expression of confidence in the duration of Dante's fame. A similar omission of a curious reference to Dante occurs in the comment on the 23d verse of Canto XXVII. of the "Inferno," where Benvenuto, speaking of the power of mental engrossment or moral affections to overcome physical pain, says, "As I, indeed, have seen a sick man cause the poem of Dante to be brought to him for relief from the burning pains of fever." Such omissions as these deprive Benvenuto's pages of the charm of _naivete_, and of the simple expression of personal experience and feeling with which they abound in the original, and take from them a great part of their interest for the general reader. But there is another class of omissions and alterations which deprives the translation of value for the special student of the text of Dante,--a class embracing many of Benvenuto's discussions of disputed readings and remarks upon verbal forms. Signor Tamburini has thus succeeded in making his book of no use as an authority, and prevented it from being referred to by any one desirous of learning Benvenuto's judgment in any case of difficulty. To point out in detail instances of this kind is not necessary, after what we have already done. The common epithets of critical justice fail in such a case as that of this work. The facts concerning it, as they present themselves one after another, are stronger in their condemnation of it than any words. It would seem as if nothing further could be added to the disgrace of the translator; but we have still one more charge to prove against him, worse than the incompetence, the ignorance, and the dishonesty of which we have already found him guilty. In reading the last volume of his work, after our suspicions of its character had been aroused, it seemed to us that we met here and there with sentences which had a familiar tone, which at least resembled sentences we had elsewhere read. We found, upon examination, that Signor Tamburini, under the pretence of a translation of Benvenuto, had inserted through his pages, with a liberal hand, considerable portions of the well-known notes of Costa, and, more rarely, of the still later Florentine editor, the Abate Bianchi. It occurred to us as possible that Costa and Bianchi had in these passages themselves translated from Benvenuto, and that Signor Tamburini had simply adopted their versions without acknowledgment, to save himself the trouble of maki
PREV.   NEXT  
|<   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   >>  



Top keywords:
Benvenuto
 

Tamburini

 

Signor

 
omissions
 
expression
 
sentences
 

Bianchi

 

translation

 

adopted

 

charge


translator
 
disgrace
 

versions

 

justice

 

critical

 

common

 

epithets

 

acknowledgment

 

incompetence

 

condemnation


stronger
 

present

 

simply

 
examination
 

pretence

 
resembled
 
inserted
 

rarely

 

Florentine

 

liberal


considerable

 

portions

 
occurred
 
volume
 

suspicions

 
reading
 

dishonesty

 

guilty

 

editor

 

trouble


familiar

 

aroused

 
character
 

translated

 
passages
 
ignorance
 

overcome

 

physical

 
brought
 

naivete