FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213  
214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   >>  
roof of it the verse "Caesar did never wrong but with just cause." The last four words do not appear in the passage as it now stands, and Professor Craik suggests that they were stricken out in consequence of Jonson's criticism. This is very probable; but we suspect that the pen that blotted them was in the hand of Master Heminge or his colleague. The moral confusion in the idea was surely admirably characteristic of the general who had just accomplished a successful _coup d'etat_, the condemnation of which he would fancy that he read in the face of every honest man he met, and which he would therefore be forever indirectly palliating.] [Footnote 5: Scott, in _Ivanhoe_.] [Footnote 6: We use the word _Latin_ here to express words derived either mediately or immediately from that language.] [Footnote 7: The prose of Chaucer (1390) and of Sir Thomas Malory (translating from the French, 1470) is less Latinized than that of Bacon, Browne, Taylor, or Milton. The glossary to Spenser's _Shepherd's Calendar_ (1579) explains words of Teutonic and Romanic root in about equal proportions. The parallel but independent development of Scotch is not to be forgotten.] [Footnote 8: We believe that for the last two centuries the Latin radicals of English have been more familiar and homelike to those who use them than the Teutonic. Even so accomplished a person as Professor Craik, in his _English of Shakspeare_, derives _head_, through the German _haupt_, from the Latin _caput_! We trust that its genealogy is nobler, and that it is of kin with _coelum tueri_, rather than with the Greek [Greek: kephalae], if Suidas be right in tracing the origin of that to a word meaning _vacuity_. Mr. Craik suggests, also, that _quick_ and _wicked_ may be etymologically identical, _because_ he fancies a relationship between _busy_ and the German _boese_, though _wicked_ is evidently the participial form of A.S. _wacan_, (German _weichen_,) _to bend, to yield_, meaning _one who has given way to temptation_, while _quick_ seems as clearly related to _wegan_, meaning _to move_, a different word, even if radically the same. In the _London Literary Gazette_ for Nov. 13, 1858, we find an extract from Miss Millington's _Heraldry in History, Poetry, and Romance_, in which, speaking of the motto of the Prince of Wales,--_De par Houmout ich diene_,--she says, "The precise meaning of the former word [_Houmout_] has not, I think, been ascertained." The
PREV.   NEXT  
|<   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213  
214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   >>  



Top keywords:

Footnote

 

meaning

 

German

 
Teutonic
 
English
 

wicked

 
suggests
 

Houmout

 

Professor

 

accomplished


vacuity
 

origin

 

tracing

 

relationship

 

fancies

 
etymologically
 

identical

 

coelum

 

Shakspeare

 
person

derives

 
familiar
 

homelike

 

ascertained

 

precise

 

kephalae

 

nobler

 
genealogy
 

Suidas

 

Gazette


Literary

 

radically

 

London

 

extract

 

speaking

 

Prince

 

Romance

 

Poetry

 

Millington

 

Heraldry


History

 

weichen

 

evidently

 

participial

 

related

 

temptation

 
Shepherd
 

surely

 

admirably

 

characteristic