to all branches of knowledge, with a critical
commentary.
[329-2] The Guards, "the two brightest stars in Ursa Minor." (Tolhausen.)
[329-3] _Grajos._ The meaning given in the dictionaries for _grajo_ is
"daw."
[329-4] This word, as a name of a fish, is Portuguese. It means
"blunted."
[329-5] See Pliny, _Natural History_, book IV., ch. XXXVI. The
Cassiterides are commonly identified with the Scilly Islands.
[329-6] The fifth clime or climate is a term in Ptolemy's geographical
system. The fifth climate was a strip 255 Roman miles in width lying
between 41 deg. and 45 deg. north latitude. _Cf._ _Raccolta Columbiana_,[TN-7]
Parte I., Tomo 2, p. 293. The latitude of the Azores is about 37 deg.-40 deg..
[330-1] The names are _alcatraz_ and _rabihorcado_. See above, note to
Journal of First Voyage, p. 98, note 1, and p. 103, note 1.
[330-2] Huelva, near Palos.
[331-1] Trinidad.
[331-2] Salve Regina, one of the great hymns to the Virgin in the
Catholic service. "The antiphon said after Lauds and Compline from
Trinity Sunday to Advent." Addis and Arnold, _Catholic Dictionary_.
[331-3] _I.e._, that his will was not to serve the sovereigns but to
advance himself.
[332-1] Cape of the Galley. To-day, Cape Galeota.
[332-2] The last of the canonical hours of prayer, after sunset or early
evening.
[334-1] Sandy Point.
[334-2] Of the whale.
[334-3] One of the native names of the Orinoco, here referring to one of
the northern branch mouths. A detailed map of the region is given
Winsor's _Columbus_, p. 353.
[336-1] "A sort of veil, or head attire used by the Moorish women, made
of thin silk, striped of several colors, and shagged at the ends, which
hangs down on the back." John Stevens, _A New Dictionary, Spanish and
English_, etc. (London. 1726.)
[337-1] The exploration of the west coast of Africa, the only equatorial
regions then known to Europeans, had led to the conclusion that black was
the natural color of the inhabitants of the tropics.
[337-2] The Navidad referred to by Las Casas was near the Gulf of Paria.
(Thacher.)
[337-3] _Poner a monte carracas._ _Poner a monte_ is not given in the
Spanish dictionaries, and is apparently a sea phrase identical with the
Portuguese "por um navio a monte," to beach or ground a vessel. The
translator went entirely astray in this passage. See Thacher's
_Columbus_, II. 388. The figure here given and the use of word _pasos_,
normally, a land measure of
|