FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268  
269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   >>   >|  
e Sabbath opens the series of the [Hebrew: mvediM]. In a wider sense, the new-moons also belonged to the [Hebrew: mvediM] although they are not enumerated among them in Lev. xxiii. on account of their subordinate character. In Num. x. 10, Is. i. 14, Ezra iii. 5, the new-moons are mentioned along with the [Hebrew: mvediM] only as the species by the side of the genus. But we are at liberty to think only of the feasts appointed by God; for, otherwise, there would be no room for the application of the _lex talionis_:--God takes from the Israelites only what they had taken from Him. The days of the Baalim are afterwards specially mentioned in ver. 15. The days of God are taken from them; for the days of the Baalim they are punished. This much, however, appears from the passage before us--and it is placed beyond any doubt by several other passages in Hosea as well as in Amos--that, outwardly, the worship, as regulated by the prescriptions of the Pentateuch, had all along continued. (For the arguments in proof of this assertion, the author's _Dissertations on the Genuineness of the Pentateuch_, vol. i., are to be compared.) Ver. 14. "_And I make desolate her vine and fig-tree, whereof she said, They are the wages of whoredom to me, that my lovers have given me; and I make them a forest, and the beasts of the field eat them._" The vine and fig-tree, as the two noblest productions of Palestine--_Ispahan_, in the "_Excerpta ex vita Saladini_," p. 10, calls them "_ambos Francorum oculos_"--are here also connected with each other, as is commonly done in threatenings and promises, as the representatives of the rich gifts of God, wherewith He has blessed this country.--[Hebrew: awr] is often placed before an entire sentence, to mark it out as being relative in general. [Pg 249] It is the looser, instead of the closer connection, = "of which."--[Hebrew: atnh] "wages of prostitution," instead of which, in ix. 1 and other passages, the form [Hebrew: atnN] occurs, requires a renewed investigation. It is commonly derived from [Hebrew: tnh], to which the signification "_largiter donavit, dona distribuit_," is ascribed. But opposed to this, there is the fact that the root [Hebrew: tnh] is, neither in Hebrew, nor in any of the dialects, found with this signification. It has in Hebrew, Arabic, and Syriac, the signification "to laud," "to praise," "to recount." But besides this [Hebrew: tnh], there occurs another [Hebrew: tnh], not with the
PREV.   NEXT  
|<   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268  
269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   >>   >|  



Top keywords:

Hebrew

 

signification

 

mvediM

 

commonly

 
Pentateuch
 

passages

 

Baalim

 

occurs

 
mentioned
 

Excerpta


promises
 
noblest
 

productions

 

wherewith

 

Ispahan

 

Palestine

 

representatives

 

Francorum

 

oculos

 

Saladini


connected
 

forest

 

beasts

 

threatenings

 

distribuit

 

ascribed

 
opposed
 
donavit
 

renewed

 
investigation

derived

 

largiter

 
praise
 

recount

 

Syriac

 
dialects
 
Arabic
 

requires

 

relative

 

sentence


entire

 

country

 

general

 
prostitution
 

connection

 
lovers
 

looser

 

closer

 

blessed

 
liberty