FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294  
295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   >>   >|  
till. I meant your _Decameron_; in which there is more character, more nature, more invention, than either modern or ancient Italy, or than Greece, from whom she derived her whole inheritance, ever claimed or ever knew. Would you consume a beautiful meadow because there are reptiles in it; or because a few grubs hereafter may be generated by the succulence of the grass? _Boccaccio._ You amaze me: you utterly confound me. _Petrarca._ If you would eradicate twelve or thirteen of the _Novelle_, and insert the same number of better, which you could easily do within as many weeks, I should be heartily glad to see it done. Little more than a tenth of the _Decameron_ is bad: less than a twentieth of the _Divina Commedia_ is good. _Boccaccio._ So little? _Petrarca._ Let me never seem irreverent to our master. _Boccaccio._ Speak plainly and fearlessly, Francesco! Malice and detraction are strangers to you. _Petrarca._ Well then: at least sixteen parts in twenty of the _Inferno_ and _Purgatorio_ are detestable, both in poetry and principle: the higher parts are excellent indeed. _Boccaccio._ I have been reading the _Paradiso_ more recently. Here it is, under the pillow. It brings me happier dreams than the others, and takes no more time in bringing them. Preparation for my lectures made me remember a great deal of the poem. I did not request my auditors to admire the beauty of the metrical version: Osanna sanctus deus Sabbaoth, Super-illustrans charitate tua Felices ignes horum Malahoth, nor these, with a slip of Italian between two pales of Latin: Modicum,[14] et non videbitis me, Et iterum, sorelle mie dilette, Modicum, et vos videbitis me. I dare not repeat all I recollect of Pepe Setan, Pepe Setan, aleppe, as there is no holy-water-sprinkler in the room: and you are aware that other dangers awaited me, had I been so imprudent as to show the Florentines the allusion of our poet. His _gergo_ is perpetually in play, and sometimes plays very roughly. _Petrarca._ We will talk again of him presently. I must now rejoice with you over the recovery and safety of your prodigal son, the _Decameron_. _Boccaccio._ So then, you would preserve at any rate my favourite volume from the threatened conflagration. _Petrarca._ Had I lived at the time of Dante, I would have given him the same advice in the same circumstances. Yet how different is the tendency of the t
PREV.   NEXT  
|<   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294  
295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   >>   >|  



Top keywords:
Boccaccio
 

Petrarca

 

Decameron

 

Modicum

 

videbitis

 

iterum

 

repeat

 

dilette

 

sorelle

 
metrical

beauty

 

version

 

Osanna

 

sanctus

 

admire

 

auditors

 

request

 
Sabbaoth
 
Malahoth
 
Italian

recollect

 

illustrans

 

charitate

 

Felices

 

imprudent

 

prodigal

 

preserve

 

favourite

 
safety
 

recovery


presently
 
rejoice
 

volume

 
threatened
 
tendency
 
circumstances
 

advice

 

conflagration

 
awaited
 
dangers

remember
 

sprinkler

 

Florentines

 
roughly
 
allusion
 

perpetually

 

aleppe

 

Paradiso

 

confound

 

eradicate