FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373  
374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   >>   >|  
leven thousand Virgins were all created out of a blunder. In some ancient MS. they found _St. Ursula et Undecimilla V. M._ meaning St. Ursula and _Undecimilla_, Virgin Martyrs; imagining that _Undecimilla_ with the _V._ and _M._ which followed, was an abbreviation for _Undecem Millia Martyrum Virginum_, they made out of _Two Virgins_ the whole _Eleven Thousand_! Pope, in a note on Measure for Measure, informs us, that its story was taken from Cinthio's Novels, _Dec._ 8. _Nov._ 5. That is, _Decade 8, Novel 5._ The critical Warburton, in his edition of Shakspeare, puts the words in full length thus, _December_ 8, _November 5._ When the fragments of Petronius made a great noise in the literary world, Meibomius, an erudit of Lubeck, read in a letter from another learned scholar from Bologna, "We have here _an entire Petronius_; I saw it with mine own eyes, and with admiration." Meibomius in post-haste is on the road, arrives at Bologna, and immediately inquires for the librarian Capponi. He inquires if it were true that they had at Bologna _an entire Petronius_? Capponi assures him that it was a thing which had long been public. "Can I see this Petronius? Let me examine it!"--"Certainly," replies Capponi, and leads our erudit of Lubeck to the church where reposes _the body of St. Petronius_. Meibomius bites his lips, calls for his chaise, and takes his flight. A French translator, when he came to a passage of Swift, in which it is said that the Duke of Marlborough _broke_ an officer; not being acquainted with this Anglicism, he translated it _roue_, broke on a wheel! Cibber's play of "_Love's Last Shift_" was entitled "_La Derniere Chemise de l'Amour_." A French writer of Congreve's life has taken his _Mourning_ for a _Morning_ Bride, and translated it _L'Espouse du Matin_. Sir John Pringle mentions his having cured a soldier by the use of two quarts of _Dog and Duck water_ daily: a French translator specifies it as an excellent _broth_ made of a duck and a dog! In a recent catalogue compiled by a French writer of _Works on Natural History_, he has inserted the well-known "Essay on _Irish Bulls_" by the Edgeworths. The proof, if it required any, that a Frenchman cannot understand the idiomatic style of Shakspeare appears in a French translator, who prided himself on giving a verbal translation of our great poet, not approving of Le Tourneur's paraphrastical version. He found in the celebrated speech of Northumbe
PREV.   NEXT  
|<   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373  
374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   >>   >|  



Top keywords:

Petronius

 
French
 
translator
 

Meibomius

 
Capponi
 
Bologna
 

Undecimilla

 

Measure

 

inquires

 

writer


translated

 

entire

 
Ursula
 

Virgins

 
Lubeck
 

erudit

 

Shakspeare

 
Morning
 

Mourning

 

Espouse


Congreve

 

acquainted

 

Anglicism

 

officer

 

Marlborough

 
passage
 

Cibber

 

Derniere

 
Chemise
 

entitled


excellent

 

idiomatic

 

understand

 

appears

 
Frenchman
 

Edgeworths

 

required

 

prided

 

version

 
paraphrastical

celebrated
 
speech
 

Northumbe

 

Tourneur

 

verbal

 

giving

 

translation

 

approving

 
specifies
 

quarts