FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259  
260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   >>   >|  
oolmaster of the padrecito, who had died but two years before. The padrecito handed me another, which said, "I am Bartola Arana: a Paternoster," &c. This was the skull of a Spanish lady whom he had known, young and beautiful, but it could not be distinguished from that of the oldest and ugliest Indian woman. "I am Anizetta Bib," was that of a pretty young Indian girl whom he had married, and who died but a year afterward. I took them all up one by one; the padrecito knew them all; one was young, another old; one rich, another poor; one ugly, and another beautiful; but here they were all alike. Every skull bore the name of its owner, and all begged a prayer. One said, "I am Richard Joseph de la Merced Truxeque and Arana, who died the twenty-ninth of April of the year 1838, and I am enjoying the kingdom of God forever." This was the skull of a child, which, dying without sin, had ascended to heaven, and needed not the prayers of man. In one corner was a mourning box, painted black, with a white border, containing the skull of an uncle of the padrecito. On it was written in Spanish, "In this box is enclosed the skull of Friar Vicente Ortigon, who died in the village of Cohul in the year 1820. I beseech thee, pious and charitable reader, to intercede with God for his soul, repeating an Ave Maria and a Paternoster, that he may be released from purgatory, if he should be there, and may go to enjoy the kingdom of heaven. Whoever the reader may be, God will reward his charity. 26th of July, 1837." The writing bore the name of Juana Hernandez, the mother of the deceased, an old lady then living in the house of the mother of the padrecito. Accustomed as we were to hold sacred the bones of the dead, the slightest memorial of a departed friend accidentally presented to view bringing with it a shade of sadness, such an exhibition grated harshly upon the feelings. I asked the padrecito why these skulls were not permitted to rest in peace, and he answered, what is perhaps but too true, that in the grave they are forgotten; but when dug up and placed in sight with labels on them, they remind the living of their former existence, of their uncertain state--that their souls may be in purgatory--and appeal to their friends, as with voices from the grave, to pray for them, and have masses said for their souls. It is for this reason, and not from any feeling of wantonness or disrespect, that the skulls of the dead are thus exposed a
PREV.   NEXT  
|<   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259  
260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   >>   >|  



Top keywords:

padrecito

 

purgatory

 
heaven
 

living

 
mother
 

reader

 

kingdom

 
skulls
 

Paternoster

 

Indian


Spanish

 

beautiful

 

Accustomed

 
departed
 

friend

 

accidentally

 
memorial
 

slightest

 

reason

 

sacred


deceased
 

reward

 
charity
 
Whoever
 

exposed

 
disrespect
 

Hernandez

 

wantonness

 

writing

 

feeling


bringing

 

friends

 

forgotten

 
voices
 

appeal

 

remind

 

uncertain

 

existence

 

labels

 

answered


exhibition

 

grated

 
harshly
 

sadness

 

masses

 

permitted

 

feelings

 

presented

 

begged

 
Merced