FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132  
133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>   >|  
ntic in their subject matter and handling and in their application of the united arts of poetry, music, and scene-painting to old national legends such as "Parzival," "Tannhaeuser," [15] "The Knight of the Swan," and the "Nibelungen Hoard." History, too, and Germanic philology took impulse from this fresh interest in the past. Johannes Mueller, in his "History of the Swiss Confederation" (1780-95), drew the first appreciative picture of mediaeval life, and caught, in his diction, something of the manner of the old chroniclers. As in England ancient stores of folklore and popular poetry were gathered and put forth by Percy, Ritson, Ellis, Scott, and others, so in Germany the Grimm brothers' universally known collections of fairy tales, legends, and mythology began to appear.[16] Tieck published in 1803 his "Minnelieder aus dem Schwabischen Zeitalter." Karl Simrock made modern versions of Middle High German poetry. Uhland, whose "Walther von der Vogelweide," says Scherer, "gave the first complete picture of an old German singer," carried the war into Africa by going to Paris in 1810 and making a study of the French Middle Age. He introduced the old French epics to the German public, and is regarded, with A. W. Schlegel, as the founder of romance philology in Germany. A pupil of Bodmer,[17] the Swiss Christian Heinrich Myller, had issued a complete edition of the "Nibelungenlied" in 1784-85. The romantic school now took up this old national epic and praised it as a German Iliad, unequalled in sublimity and natural power. Uhland gave a great deal of study to it, and A. W. Schlegel lectured upon it at Berlin in 1801-2. Both Schlegel and Tieck made plans to edit it; and Friedrich von der Hagen, inspired by the former's lectures, published four editions of it, and a version in modern German. "For a long time," testifies Heine, "the 'Nibelungenlied' was the sole topic of discussion among us. . . . It is difficult for a Frenchman to form a conception of this work, or even of the language in which it is written. It is a language of stone, and the verses are, as it were, blocks of granite." By way of giving his French readers a notion of the gigantic passions and rude, primitive strength of the poem, he imagines a battle of all the Gothic cathedrals of Europe on some vast plain, and adds, "But no! even then you can form no conception of the chief characters of the 'Nibelungenlied'; no steeple is so high, no stone so h
PREV.   NEXT  
|<   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132  
133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>   >|  



Top keywords:
German
 

French

 

Nibelungenlied

 
Schlegel
 
poetry
 
conception
 

published

 

modern

 

complete

 

picture


Middle
 
Uhland
 

national

 

legends

 

philology

 

History

 

Germany

 

language

 

Friedrich

 

inspired


lectures
 

sublimity

 

romantic

 
school
 

edition

 
Heinrich
 
Myller
 

issued

 

praised

 

lectured


Berlin

 

unequalled

 
natural
 
difficult
 

battle

 
imagines
 

Gothic

 

Europe

 

cathedrals

 

passions


gigantic

 

primitive

 
strength
 

characters

 
steeple
 
notion
 

readers

 

discussion

 
version
 

testifies