FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72  
73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   >>  
nd light, Moved with sudden pleasure; Half forget what brought them here, Thralled by love and leisure; Till once more the nightingale Tuned her thrilling measure; At that cry each girl again Hugs her hidden treasure. Round the middle of the grove Was a place enchanted, Which the god for his own rites Specially had planted; Fauns and nymphs and satyrs here Flowery alleys haunted, And before the face of Love Played and leaped and chaunted. In their hands they carry thyme, Crowns of fragrant roses; Bacchus leads the choir divine And the dance composes; Nymphs and fauns with feet in tune Interchange their posies; But Silenus trips and reels When the chorus closes. On an ass the elder borne All the mad crew guideth; Mirth and laughter at the view Through Love's glad heart glideth. "Io!" shouts the eld; that sound In his throat subsideth, For his voice in wine is drowned, And his old age chideth. 'Mid these pleasant sights appears Love, the young joy-giver; Bright as stars his eyes, and wings On his shoulders shiver; In his left hand is the bow, At his side the quiver; From his state the world may know He is lord for ever. Leans the boy upon a staff Intertwined with flowers, Scent of nectar from his hair Breathes around the bowers; Hand in hand before him kneel Three celestial Hours, Graces who Love's goblet fill From immortal showers. It would surely be superfluous to point out the fluent elegance of this poem, or to dwell farther upon the astonishing fact that anything so purely Renaissance in tone should have been produced in the twelfth century. Cupid, as was natural, settles the dispute of the two girls by deciding that scholars are more suitable for love than soldiers. This would be the place to introduce another long descriptive poem, if the nature of its theme rendered it fit for translation. It relates the visit of a student to what he calls the _Templum Veneris_; in other words, to the house of a courtesan. Her attendants are sirens; and the whole poem, dealing with a vulgar incident, is conducted in this mock-heroic strain.[31] FOOTNOTES: [Footnote 31: _Carmina Burana_, p. 138.] XVII. We pass now to love-poems of a more purel
PREV.   NEXT  
|<   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72  
73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   >>  



Top keywords:
superfluous
 

surely

 

showers

 

goblet

 

immortal

 

Burana

 
astonishing
 

purely

 

farther

 
fluent

Graces

 

elegance

 

Carmina

 

celestial

 
Intertwined
 

flowers

 

Renaissance

 
bowers
 

nectar

 

Breathes


relates

 

translation

 
student
 

nature

 

heroic

 

rendered

 
conducted
 

courtesan

 
attendants
 
sirens

vulgar

 

Veneris

 

Templum

 

incident

 

strain

 

natural

 

settles

 

dispute

 

century

 
Footnote

dealing
 

produced

 

twelfth

 

FOOTNOTES

 
introduce
 

descriptive

 

soldiers

 
scholars
 

deciding

 

suitable