te flower's diadem;
After the white flower's bloom
To the night their faint perfume
Lilies fling.
Try, my girl, etc., _da capo_.
The poem, _Ludo cum Caecilia_, which comes next in order, is one of
the most perfect specimens of Goliardic writing. To render its fluent,
languid, and yet airy grace, in any language but the Latin, is, I
think, impossible. Who could have imagined that the subtlety, the
refinement, almost the perversity of feeling expressed in it, should
have been proper to a student of the twelfth century? The poem is
spoiled toward its close by astrological and grammatical conceits; and
the text is corrupt. That part I have omitted, together with some
stanzas which offend a modern taste.
PHYLLIS.
No. 37.
Think no evil, have no fear,
If I play with Phyllis;
I am but the guardian dear
Of her girlhood's lilies,
Lest too soon her bloom should swoon
Like spring's daffodillies.
All I care for is to play,
Gaze upon my treasure,
Now and then to touch her hand,
Kiss in modest measure;
But the fifth act of love's game,
Dream not of that pleasure!
For to touch the bloom of youth
Spoils its frail complexion;
Let the young grape gently grow
Till it reach perfection;
Hope within my heart doth glow
Of the girl's affection.
Sweet above all sweets that are
'Tis to play with Phyllis;
For her thoughts are white as snow,
In her heart no ill is;
And the kisses that she gives
Sweeter are than lilies.
Love leads after him the gods
Bound in pliant traces;
Harsh and stubborn hearts he bends,
Breaks with blows of maces;
Nay, the unicorn is tamed
By a girl's embraces.
Love leads after him the gods,
Jupiter with Juno;
To his waxen measure treads
Masterful Neptune O!
Pluto stern to souls below
Melts to this one tune O!
Whatsoe'er the rest may do,
Let us then be playing:
Take the pastime that is due
While we're yet a-Maying;
I am young and young are you;
'Tis the time for playing.
Up to this time, the happiness of love returned and satisfied has been
portrayed. The following lyric exhibits a lover pining at a distance,
soothing his soul with song, and indulging in visions of happiness
beyond his grasp--[Greek: eidolois kalleus kopha chliainomenos], as
|