FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129  
130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   >>   >|  
val of ten years").] 75 [ {thein pompe khreomenos}.] 76 [ For {'Akarnan} it has been suggested to read {'Akharneus}, because this man is referred to as an Athenian by various writers. However Acarnanians were celebrated for prophetic power, and he might be called an Athenian as resident with Peisistratos at Athens.] 77 [ Or "for that part of the land from which the temple could be seen," but cp. Thuc. iii. 104. In either case the meaning is the same.] 7701 [ {enomotias kai triekadas kai sussitia}. The {enomotia} was the primary division of the Spartan army: of the {triekas} nothing is known for certain.] 78 [ {kibdelo}, properly "counterfeit": cp. ch. 75.] 79 [ {skhoino diametresamenoi}: whether actually, for the purpose of distributing the work among them, or because the rope which fastened them together lay on the ground like a measuring-tape, is left uncertain.] 80 [ Cp. ix. 70.] 81 [ {epitarrothos}. Elsewhere (that is in Homer) the word always means "helper," and Stein translates it so here, "thou shalt be protector and patron of Tegea" (in the place of Orestes). Mr. Woods explains it by the parallel of such phrases as {Danaoisi makhes epitarrothoi}, to mean "thou shalt be a helper (of the Lacedemonians) in the matter of Tegea," but this perhaps would be a form of address too personal to the envoy, who is usually addressed in the second person, but only as representative of those who sent him. The conjectural reading {epitarrothon exeis}, "thou shalt have him as a helper against Tegea," is tempting.] 82 [ {agathoergon}.] 83 [ This was to enable him the better to gain his ends at Tegea.] 84 [ Cp. ch. 51, note.] 85 [ See ch. 6.] 86 [ {euzono andri}: cp. ch. 104 and ii. 34. The word {euzonos} is used of light-armed troops; Hesychius says, {euzonos, me ekhon phortion}.] 87 [ {orgen ouk akros}: this is the reading of all the best MSS., and it is sufficiently supported by the parallel of v. 124, {psukhen ouk akros}. Most Editors however have adopted the reading {orgen akros}, as equivalent to {akrakholos}, "quick-tempered."] 88 [ It has been suggested by some that this clause is not genuine. It should not, however, be taken to refer to the battle which was interrupted by the eclipse, for (1) that did not occur in the period here spoken of; (2) the next clause is introduced by {de} (which can hardly here stand for {gar}); (3) when the eclipse occurred the fighting ceased, therefore it was
PREV.   NEXT  
|<   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129  
130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   >>   >|  



Top keywords:

helper

 

reading

 

parallel

 
clause
 

euzonos

 

eclipse

 

Athenian

 

suggested

 
euzono
 

matter


enable

 
address
 

conjectural

 
addressed
 

representative

 

personal

 

epitarrothon

 
agathoergon
 

tempting

 

person


period

 
spoken
 

interrupted

 

battle

 

genuine

 

occurred

 
fighting
 

ceased

 
introduced
 

tempered


phortion

 

Lacedemonians

 

Hesychius

 

troops

 
adopted
 
Editors
 
equivalent
 

akrakholos

 

psukhen

 

sufficiently


supported

 

temple

 
Athens
 

primary

 

enomotia

 

division

 
Spartan
 

sussitia

 

triekadas

 

meaning