he ground.]
141 [ {ton legomenon}, a correction of {to legomeno}. (The Medicean
MS. has {toi legomenoi} like the rest, not {toi legomeno}, as stated by
Stein.)]
142 [ {ekhomenon, kata ton auton de logon}: the MSS. and most Editors
have {ekhomenon}. {kata ton auton de logon}; "and this same rule the
Persians observe in giving honour." This, however, makes it difficult
(though not impossible) to refer {to ethnos} in the next clause to the
Medes, and it can hardly be referred to the Persians, who certainly
had not the same system of government. Perhaps however we may translate
thus, "for each race extended forward thus their rule or their deputed
authority."]
143 [ Cp. vii. 194.]
144 [ {polloi}: omitted, or corrected variously, by Editors. There is,
perhaps, something wrong about the text in the next clause also, for it
seems clear that white doves were not objected to by the Persians. See
Stein's note.]
145 [ See ch. 95.]
146 [ These words, "neither those towards the East nor those towards the
West" have perhaps been interpolated as an explanation of {ta ano} and
{ta kato}. As an explanation they can hardly be correct, but the whole
passage is vaguely expressed.]
147 [ {tropous tesseras paragogeon}.]
148 [ i.e. the Asiatic Ionians who had formed a separate confederacy.
Some understand it to mean the Milesians, but this would give no
satisfactory connection with what follows.]
149 [ {pentapolios}.]
150 [ {exapolios}.]
151 [ {mesogaioi}. Several of the other cities are at some distance from
the coast, but the region is meant in each case rather than the city
(hence such forms as {Tritaiees}).]
152 [ {'Elikonio}.]
153 [ This is condemned as an interpolation by some Editors.]
154 [ {oreon de ekousan ouk omoios}.]
155 [ {katastas}: cp. iii. 46.]
156 [ {ktesamenoi}: Stein reads {stesamenoi} by conjecture: cp. vi. 58.]
157 [ {phrontizo me ariston e}. The translation is Rawlinson's.]
158 [ {kephale anamaxas}: cp. Hom. Od. xix. 92.]
159 [ {es tous Bragkhidas}, i.e. the priests of the temple. The name of
the place {Bragkhidai} is feminine, cp. ch. 92.]
160 [ {onax}, addressing Apollo.]
161 [ {exaipee tous strouthous k.t.l.} The verb is one which is commonly
used of the destruction and depopulation of cities, cp. ch. 176.
(Stein.)]
162 [ {tou de 'Atarneos toutou esti khoros tes Musies}.]
163 [ {ouk oligoi stadioi}.]
164 [ {katirosai}, i.e. dedicate it to the king as a token of
|