ed afterwards by {diataxas}), "he
extended his army, having first marked out channels straight by lines."]
194 [ {proesaxanto}, from {proesago}: it may be however from {prosatto},
"they had heaped together provisions for themselves beforehand."]
195 [ {ten stratien apasan}. Stein thinks that some correction is
needed.]
196 [ {oi d' an perudontes k.t.l.}: the MSS. have {oud' an perudontes},
"they would not even have allowed them to enter the city (from the
river)," but the negative is awkward referring to the participle alone,
and the admission of the enemy to the river-bed within the city would
have been an essential part of the scheme, not to be omitted in the
description.]
197 [ The Attic medimnos (= 48 choinikes) was rather less than 12
gallons.]
198 [ {ton tes Demetros karpon}.]
199 [ Stein supposes that words have fallen out before {ta gar de alla
dendrea}, chiefly because some mention of the palm-trees might have been
expected here.]
200 [ {phoinikeious}: some Editors (following Valla) have altered this
to {phoinikeiou} ("casks of palm-wine"), but it is not likely that
palm-wine would have been thus imported, see ch. 193.]
201 [ {kai o men eso elkei to plektron o de exo otheei}. I take it to
mean that there is one steering-oar on each side, and the "inside" is
the side nearer to the bank of the river. The current would naturally
run faster on the "outside" and consequently would tend to turn the boat
round, and therefore the inside oarsman pulls his oar constantly towards
himself and the outside man pushes his oar from himself (i.e. backs
water), to keep the boat straight. Various explanations are given. Stein
takes {eso, exo} with the verbs, "one draws the boat towards himself,
the other pushes it from himself." Mr. Woods understands that only one
oar is used at a time and by two men looking different ways, of whom {o
men eso} is he who stands nearest to the side of the boat.]
202 [ If the talents meant are Euboic, this would be about 170 tons.]
203 [ {mitresi}: cp. vii. 62.]
204 [ {os an ai parthenoi ginoiato}, equivalent to {osai aei parthenoi
ginoiato}, which Stein suggests as a correction.]
205 [ This sentence, "in order that--city," is thought by Stein to be
either interpolated or misplaced.]
206 [ {katestekee}: some Editors adopt the correction {katesteke}, "is
established."]
207 [ {iron}, afterwards called {temenos}.]
208 [ {panta tropon odon}: some MSS. have {odon} for {o
|