FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134  
135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   >>   >|  
ed afterwards by {diataxas}), "he extended his army, having first marked out channels straight by lines."] 194 [ {proesaxanto}, from {proesago}: it may be however from {prosatto}, "they had heaped together provisions for themselves beforehand."] 195 [ {ten stratien apasan}. Stein thinks that some correction is needed.] 196 [ {oi d' an perudontes k.t.l.}: the MSS. have {oud' an perudontes}, "they would not even have allowed them to enter the city (from the river)," but the negative is awkward referring to the participle alone, and the admission of the enemy to the river-bed within the city would have been an essential part of the scheme, not to be omitted in the description.] 197 [ The Attic medimnos (= 48 choinikes) was rather less than 12 gallons.] 198 [ {ton tes Demetros karpon}.] 199 [ Stein supposes that words have fallen out before {ta gar de alla dendrea}, chiefly because some mention of the palm-trees might have been expected here.] 200 [ {phoinikeious}: some Editors (following Valla) have altered this to {phoinikeiou} ("casks of palm-wine"), but it is not likely that palm-wine would have been thus imported, see ch. 193.] 201 [ {kai o men eso elkei to plektron o de exo otheei}. I take it to mean that there is one steering-oar on each side, and the "inside" is the side nearer to the bank of the river. The current would naturally run faster on the "outside" and consequently would tend to turn the boat round, and therefore the inside oarsman pulls his oar constantly towards himself and the outside man pushes his oar from himself (i.e. backs water), to keep the boat straight. Various explanations are given. Stein takes {eso, exo} with the verbs, "one draws the boat towards himself, the other pushes it from himself." Mr. Woods understands that only one oar is used at a time and by two men looking different ways, of whom {o men eso} is he who stands nearest to the side of the boat.] 202 [ If the talents meant are Euboic, this would be about 170 tons.] 203 [ {mitresi}: cp. vii. 62.] 204 [ {os an ai parthenoi ginoiato}, equivalent to {osai aei parthenoi ginoiato}, which Stein suggests as a correction.] 205 [ This sentence, "in order that--city," is thought by Stein to be either interpolated or misplaced.] 206 [ {katestekee}: some Editors adopt the correction {katesteke}, "is established."] 207 [ {iron}, afterwards called {temenos}.] 208 [ {panta tropon odon}: some MSS. have {odon} for {o
PREV.   NEXT  
|<   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134  
135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   >>   >|  



Top keywords:

correction

 
Editors
 

perudontes

 

parthenoi

 

ginoiato

 

straight

 

inside

 

pushes

 

understands

 

Various


explanations

 

current

 

naturally

 

faster

 

nearer

 

steering

 

constantly

 

oarsman

 

talents

 

sentence


thought

 

interpolated

 

suggests

 

misplaced

 

temenos

 

called

 

tropon

 

katestekee

 

katesteke

 

established


equivalent

 

stands

 
nearest
 
mitresi
 

Euboic

 

altered

 

allowed

 

needed

 

negative

 

awkward


essential

 

scheme

 

omitted

 

referring

 

participle

 

admission

 

thinks

 

apasan

 

channels

 
marked