a Question, or fancying that he quarrels with his
Friend, when he only bids him Good-morrow.
For this Reason the _Italian_ Artists cannot agree with our _English_
Musicians in admiring _Purcell's_ Compositions, [3] and thinking his
Tunes so wonderfully adapted to his Words, because both Nations do not
always express the same Passions by the same Sounds.
I am therefore humbly of Opinion, that an _English_ Composer should not
follow the _Italian_ Recitative too servilely, but make use of many
gentle Deviations from it, in Compliance with his own Native Language.
He may Copy out of it all the lulling Softness and _Dying Falls_ (as
_Shakespear_ calls them), but should still remember that he ought to
accommodate himself to an _English_ Audience, and by humouring the Tone
of our Voices in ordinary Conversation, have the same Regard to the
Accent of his own Language, as those Persons had to theirs whom he
professes to imitate. It is observed, that several of the singing Birds
of our own Country learn to sweeten their Voices, and mellow the
Harshness of their natural Notes, by practising under those that come
from warmer Climates. In the same manner, I would allow the _Italian_
Opera to lend our _English_ Musick as much as may grace and soften it,
but never entirely to annihilate and destroy it. Let the Infusion be as
strong as you please, but still let the Subject Matter of it be
_English_.
A Composer should fit his Musick to the Genius of the People, and
consider that the Delicacy of Hearing, and Taste of Harmony, has been
formed upon those Sounds which every Country abounds with: In short,
that Musick is of a Relative Nature, and what is Harmony to one Ear, may
be Dissonance to another.
The same Observations which I have made upon the Recitative part of
Musick may be applied to all our Songs and Airs in general.
Signior _Baptist Lully_ [4] acted like a Man of Sense in this
Particular. He found the _French_ Musick extreamly defective, and very
often barbarous: However, knowing the Genius of the People, the Humour
of their Language, and the prejudiced Ears [he [5]] had to deal with he
did not pretend to extirpate the _French_ Musick, and plant the
_Italian_ in its stead; but only to Cultivate and Civilize it with
innumerable Graces and Modulations which he borrow'd from the _Italian_.
By this means the _French_ Musick is now perfect in its kind; and when
you say it is not so good as the _Italian_, you only mean that
|