FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235  
236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   >>   >|  
oisi}: {ama} is omitted in some MSS.] 24 [ {stadion}, and so throughout.] 25 [ {entos Sanes}: some MSS. read {ektos Sanes}, which is adopted by Stein, who translates "beyond Sane, but on this side of Mount Athos": this however will not suit the case of all the towns mentioned, e.g. Acrothoon, and {ton Athen} just below clearly means the whole peninsula.] 26 [ {leukolinou}.] 27 [ {ton de on pleiston}: if this reading is right, {siton} must be understood, and some MSS. read {allon} for {alla} in the sentence above. Stein in his latest edition reads {siton} instead of {pleiston}.] 28 [ Lit. "the name of which happens to be Catarractes."] 29 [ i.e. 4,000,000.] 30 [ The {stater dareikos} was of nearly pure gold (cp. iv. 166), weighing about 124 grains.] 3001 [ {stele}, i.e. a square block of stone.] 31 [ {athanato andri}, taken by some to mean one of the body of "Immortals."] 32 [ {akte pakhea}: some inferior MSS. read {akte trakhea}, and hence some Editors have {akte trekhea}, "a rugged foreland."] 33 [ {dolero}: some Editors read {tholero}, "turbid," by conjecture.] 34 [ The meaning is much disputed. I understand Herodotus to state that though the vessels lay of course in the direction of the stream from the Hellespont, that is presenting their prows (or sterns) to the stream, yet this did not mean that they pointed straight towards the Propontis and Euxine; for the stream after passing Sestos runs almost from North to South with even a slight tendency to the East (hence {eurou} a few lines further on), so that ships lying in the stream would point in a line cutting at right angles that of the longer axis (from East to West) of the Pontus and Propontis. This is the meaning of {epikarsios} elsewhere in Herodotus (i. 180 and iv. 101), and it would be rash to assign to it any other meaning here. It is true however that the expression {pros esperes} is used loosely below for the side toward the Egean. For {anakokheue} a subject must probably be supplied from the clause {pentekonterous--sunthentes}, "that it (i.e. the combination of ships) might support etc.," and {ton tonon ton oplon} may either mean as below "the stretched ropes," or "the tension of the ropes," which would be relieved by the support: the latter meaning seems to me preferable.] Mr. Whitelaw suggests to me that {epikarsios} ({epi kar}) may mean rather "head-foremost," which seems to be its meaning in Homer (Odyss. ix. 70), and from
PREV.   NEXT  
|<   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235  
236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   >>   >|  



Top keywords:

meaning

 
stream
 

support

 
Herodotus
 
Editors
 

epikarsios

 

pleiston

 

Propontis

 
cutting
 
angles

longer
 

passing

 

pointed

 

straight

 

sterns

 

Hellespont

 

presenting

 

Euxine

 
slight
 
Sestos

tendency

 

esperes

 

tension

 

stretched

 

relieved

 

preferable

 
combination
 
Whitelaw
 

foremost

 
suggests

sunthentes

 
pentekonterous
 

assign

 
expression
 
subject
 

anakokheue

 
supplied
 

clause

 

direction

 
loosely

Pontus

 

trekhea

 

leukolinou

 

reading

 

peninsula

 

understood

 
edition
 

latest

 

sentence

 

Acrothoon