se things are said to have come to pass in this manner. 242
NOTES TO BOOK VII
1 [ {kai ploia}, for transport of horses and also of provisions: however
these words are omitted in some of the best MSS.]
2 [ {all ei}: this is the reading of the better class of MSS. The
rest have {alla}, which with {pressois} could only express a wish for
success, and not an exhortation to action.]
3 [ {outos men oi o logos en timoros}: the words may mean "this manner
of discourse was helpful for his purpose."]
4 [ {khresmologon e kai diatheten khresmon ton Mousaiou}.]
5 [ {aphanizoiato}, representing the present tense {aphanizontai} in the
oracle.]
6 [ {ton thronon touton}: most MSS. have {ton thronon, touto}.]
7 [ {epistasthe kou pantes}: the MSS. have {ta epistasthe kou pantes},
which is given by most Editors. In that case {oia erxan} would be an
exclamation, "What evils they did to us,... things which ye all know
well, I think."]
8 [ {touton mentoi eineka}: it is hardly possible here to give {mentoi}
its usual meaning: Stein in his latest edition reads {touton men
toinun}.]
9 [ {suneneike}: Stein reads {suneneike se}, "supposing that thou art
worsted."]
10 [ {ep andri ge eni}, as opposed to a god.]
11 [ {akousesthai tina psemi ton k.t.l.}, "each one of those who are
left behind."]
12 [ {kai Kurou}, a conjectural emendation of {tou Kurou}. The text of
the MSS. enumerates all these as one continuous line of ascent. It is
clear however that the enumeration is in fact of two separate lines,
which combine in Teispes, the line of ascent through the father Dareios
being, Dareios, Hystaspes, Arsames, Ariamnes, Teispes, and through the
mother, Atossa, Cyrus, Cambyses, Teispes.]
13 [ {kai mala}: perhaps, "even."]
1301 [ Lit. "nor is he present who will excuse thee."]
14 [ Lit. "my youth boiled over."]
15 [ Lit. "words more unseemly than was right."]
16 [ {all oude tauta esti o pai theia}.]
17 [ {peplanesthai}.]
18 [ {autai}: a correction of {autai}.]
19 [ {se de epiphoitesei}: the better MSS. have {oude epiphoitesei},
which is adopted by Stein.]
20 [ {pempto de etei anomeno}.]
21 [ {ton Ionion}.]
22 [ {kai oud ei eperai pros tautesi prosgenomenai}: some MSS. read {oud
eterai pros tautesi genomenai}, which is adopted (with variations) by
some Editors. The meaning would be "not all these, nor others which
happened in addition to these, were equal to this one."]
23 [ {ama strateuomen
|