n what profits some few hours!
But we must part, when heaven with black night lours. 60
At night thy husband clips[150] thee: I will weep
And to the doors sight of thyself [will] keep:
Then will he kiss thee, and not only kiss,
But force thee give him my stolen honey-bliss.
Constrained against thy will give it the peasant,
Forbear sweet words, and be your sport unpleasant.
To him I pray it no delight may bring,
Or if it do, to thee no joy thence spring.
But, though this night thy fortune be to try it,
To me to-morrow constantly deny[151] it. 70
FOOTNOTES:
[144] Not in Isham copy or ed. A.
[145] So Dyce; old eds. "receive."
[146] "Optabis merito cum mala multa viro."
[147] "Bibat ipse _jubeto_."
[148] So Dyce for "goblets" of the old eds. ("Rejice libatos illius ore
_cibos_.")
[149] "Fiam manifestus adulter."
[150] The original has "Nocte vir _includet_."
[151] "Dedisse nega."
ELEGIA V.
Corinnae concubitus.
In summer's heat, and mid-time of the day,
To rest my limbs upon a bed I lay;
One window shut, the other open stood,
Which gave such light as twinkles in a wood,
Like twilight glimpse at setting of the sun,
Or night being past, and yet not day begun;
Such light to shamefaced maidens must be shown
Where they may sport, and seem to be unknown:
Then came Corinna in a long loose gown,
Her white neck hid with tresses hanging down, 10
Resembling fair Semiramis going to bed,
Or Lais of a thousand wooers sped.[152]
I snatched her gown: being thin, the harm was small,
Yet strived she to be covered therewithal;
And striving thus, as one that would be cast,
Betrayed herself, and yielded at the last.
Stark naked as she stood before mine eye,
Not one wen in her body could I spy.
What arms and shoulders did I touch and see!
How apt her breasts were to be pressed by me! 20
How smooth a belly under her waist saw I,
How large a leg, and what a lusty thigh!
To leave the rest, all liked me passing well;
I clinged her naked[153] body, down she fell:
Judge you the rest; being tired she bade me kiss;
Jove send me more such afternoons as this!
FOOTNOTES:
[152] Isham copy and ed. A. "spread."
[153] Ed. A. "her faire white body." ("Et _nudam_ pressi corpus ad usque
meu
|