it?
Chuff-like had I not gold and could not use it? 50
So in a spring thrives he that told so much,[394]
And looks upon the fruits he cannot touch.
Hath any rose so from a fresh young maid,
As she might straight have gone to church and prayed?
Well, I believe, she kissed not as she should,
Nor used the sleight and[395] cunning which she could.
Huge oaks, hard adamants might she have moved,
And with sweet words caus[ed] deaf rocks to have loved.
Worthy she was to move both gods and men,
But neither was I man nor lived then. 60
Can deaf ears[396] take delight when Phaemius sings?
Or Thamyris in curious painted things?
What sweet thought is there but I had the same?
And one gave place still as another came.
Yet notwithstanding, like one dead it lay,
Drooping more than a rose pulled yesterday.
Now, when he should not jet, he bolts upright,
And craves his task, and seeks to be at fight.
Lie down with shame, and see thou stir no more.
Seeing thou[397] would'st deceive me as before. 70
Thou cozenest me: by thee surprised am I,
And bide sore loss[398] with endless infamy.
Nay more, the wench did not disdain a whit
To take it in her hand, and play with it.
But when she saw it would by no means stand,
But still drooped down, regarding not her hand,
"Why mock'st thou me," she cried, "or being ill,
Who bade thee lie down here against thy will?
Either thou art witched with blood of frogs[399] new dead,
Or jaded cam'st thou from some other's bed." 80
With that, her loose gown on, from me she cast her;
In skipping out her naked feet much graced her.
And lest her maid should know of this disgrace,
To cover it, spilt water in the place.
FOOTNOTES:
[381] So eds. B, C.--Isham copy and ed. A:--
"That were as white as is the Scithian snow."
[382] "Dominumque vocavit."
[383] So Isham copy and ed. A.--Eds. B, C "When."
[384] "Flava Chlide."
[385] So Isham copy and ed. A.--Eds. B, C "we had."
[386] The verb "embase" or "imbase" is frequently found in the sense of
"abase." Here the meaning seems to be "weakened, enfeebled." (Ovid's
words are "Sagave poenicea defixit nomina cera.")
[387] So Isham copy and ed. A ("needle points").--Eds. B, C "needles'
points."
[388] So Isham copy and ed. A.-
|