FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137  
138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   >>   >|  
to receive the same. Yet when old Saturn heaven's rule possest, All gain in darkness the deep earth supprest. Gold, silver, iron's heavy weight, and brass, In hell were harboured; here was found no mass. But better things it gave, corn without ploughs, Apples, and honey in oaks' hollow boughs. 40 With strong ploughshares no man the earth did cleave, The ditcher no marks on the ground did leave. Nor hanging oars the troubled seas did sweep, Men kept the shore and sailed not into deep. Against thyself, man's nature, thou wert cunning, And to thine own loss was thy wit swift running. Why gird'st thy cities with a towered wall, Why let'st discordant hands to armour fall? What dost with seas? with th' earth thou wert content; Why seek'st not heaven, the third realm, to frequent? 50 Heaven thou affects: with Romulus, temples brave, Bacchus, Alcides, and now Caesar have. Gold from the earth instead of fruits we pluck; Soldiers by blood to be enriched have luck. Courts shut the poor out; wealth gives estimation. Thence grows the judge, and knight of reputation. All,[405] they possess: they govern fields and laws, They manage peace and raw war's bloody jaws. Only our loves let not such rich churls gain: 'Tis well if some wench for the poor remain. 60 Now, Sabine-like, though chaste she seems to live, One her[406] commands, who many things can give. For me, she doth keeper[407] and husband fear, If I should give, both would the house forbear. If of scorned lovers god be venger just, O let him change goods so ill-got to dust. FOOTNOTES: [400] Not in Isham copy or ed. A. [401] So ed. B.--Ed. C "his." ("Caput _hoc_ galeam portare solebat.") [402] Then. [403] Old eds. knew. [404] Marlowe has quite mistaken the meaning of the original "Proque bono versu primum deducite pilum." [405] A very loose rendering of Ovid's couplet-- "Omnia possideant; illis Campusque Forumque Serviat; hi pacem crudaque bella gerant." [406] So Dyce for "she" of the old eds. ("Imperat ut captae qui dare multa potest.") [407] The original has "Me prohibet custos: in me timet illa maritum." ELEGIA IX.[408] Tibulli mortem deflet. If Thetis and the Morn their sons did wail, And envious Fates great goddesses assail;
PREV.   NEXT  
|<   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137  
138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   >>   >|  



Top keywords:
things
 
original
 
heaven
 

change

 
FOOTNOTES
 

commands

 
chaste
 
remain
 

Sabine

 

scorned


forbear

 
lovers
 

venger

 

keeper

 

husband

 
potest
 

prohibet

 

custos

 

gerant

 

Imperat


captae

 

maritum

 

ELEGIA

 

envious

 

assail

 

goddesses

 

Tibulli

 

mortem

 
Thetis
 
deflet

crudaque

 
Marlowe
 

mistaken

 

Proque

 

meaning

 

galeam

 

portare

 

solebat

 

possideant

 

Campusque


Forumque

 
Serviat
 

couplet

 

deducite

 

primum

 
rendering
 
fields
 

ground

 

hanging

 
troubled