FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313  
314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   >>   >|  
m being always equal to our diligence. Chaucer, who is generally considered as the father of our poetry, has left a version of Boethius on the Comforts of Philosophy, the book which seems to have been the favourite of the middle ages, which had been translated into Saxon by King Alfred, and illustrated with a copious comment ascribed to Aquinas. It may be supposed that Chaucer would apply more than common attention to an author of so much celebrity, yet he has attempted nothing higher than a version strictly literal, and has degraded the poetical parts to prose, that the constraint of versification might not obstruct his zeal for fidelity. Caxton taught us typography about the year 1474. The first book printed in English was a translation. Caxton was both the translator and printer of the Destruction of Troye; a book which, in that infancy of learning, was considered as the best account of the fabulous ages, and which, though now driven out of notice by authors of no greater use or value, still continued to be read in Caxton's English to the beginning of the present century. Caxton proceeded as he began, and, except the poems of Gower and Chaucer, printed nothing but translations from the French, in which the original is so scrupulously followed, that they afford us little knowledge of our own language: though the words are English, the phrase is foreign. As learning advanced, new works were adopted into our language, but I think with little improvement of the art of translation, though foreign nations and other languages offered us models of a better method; till in the age of Elizabeth we began to find that greater liberty was necessary to elegance, and that elegance was necessary to general reception; some essays were then made upon the Italian poets, which deserve the praise and gratitude of posterity. But the old practice was not suddenly forsaken: Holland filled the nation with literal translation; and, what is yet more strange, the same exactness was obstinately practised in the versions of the poets. This absurd labour of construing into rhyme was countenanced by Jonson in his version of Horace; and whether it be that more men have learning than genius, or that the endeavours of that time were more directed towards knowledge than delight, the accuracy of Jonson found more imitators than the elegance of Fairfax; and May, Sandys and Holiday, confined themselves to the toil of rendering line for line, not
PREV.   NEXT  
|<   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313  
314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   >>   >|  



Top keywords:

Caxton

 

English

 

elegance

 

translation

 
Chaucer
 
learning
 

version

 

knowledge

 

language

 

greater


printed

 
foreign
 

literal

 

considered

 
Jonson
 

offered

 
models
 
Fairfax
 
languages
 

nations


method

 

liberty

 
accuracy
 

imitators

 

Elizabeth

 
improvement
 

versions

 

phrase

 
afford
 
absurd

rendering
 

confined

 
Holiday
 
adopted
 

Sandys

 

advanced

 

delight

 

suddenly

 
forsaken
 

Holland


practice

 
posterity
 

Horace

 

obstinately

 

exactness

 

strange

 

filled

 

nation

 

countenanced

 

gratitude