FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   579   580   581   582   583   584   585   586   587   588   589   590   591   592   593   594   595   596   597   598   599   600   601   602   603  
604   605   606   607   608   609   610   611   612   613   614   615   616   617   618   619   620   621   622   623   624   625   626   627   628   >>   >|  
hem decidedly commonplace--Nos. 1, 5, 8, and also 4 and 12 may be instanced; several, and these belong to the better ones, exceedingly simple and in the style of folk-songs--No. 2 consists of a phrase of four bars (accompanied by a pedal bass and the tonic and dominant harmonies) repeated alternately in G minor and B flat major; and a few more developed in form and of a more artistic character. In the symphonies (the preludes, interludes, &c.) of the songs, we meet now and then with reminiscences from his instrumental pieces. In one or two cases one notices also pretty tone-painting--for instance, No. 10, "Horseman before the Battle," and No. 15, "The return Home" (storm). Among the most noteworthy are: the already-described No. 2; the sweetly-melancholy No. 3; the artistically more dignified No. 9; the popular No. 13; the weird No. 15; and the impressive, but, by its terrible monotony, also oppressive No. 17 ("Poland's Dirge"). The mazurka movement and the augmented fourth degree of the scale (Nos. 2 and 4) present themselves, apart from the emotional contents, as the most strikingly-national features of these songs. Karasowski states that many songs sung by the people in Poland are attributed to Chopin, chief among them one entitled "The third of May." I must not conclude this chapter without saying something about the editions of Chopin's works. The original French, German, and English editions all leave much to be desired in the way of correctness. To begin with, the composer's manuscripts were very negligently prepared, and of the German and the English, and even of the French edition, he did not always see the proofs; and, whether he did or not, he was not likely to be a good proof-reader, which presupposes a special talent, or rather disposition. Indeed, that much in the preparation of the manuscripts for the press and the correction of the proofs was left to his friends and pupils may be gathered both from his letters and from other sources. "The first comprehension of the piece," says Schumann, in speaking of the German edition of the Tarantella, "is, unfortunately, rendered very difficult by the misprints with which it is really swarming." Those who assisted Chopin in the work incident to publication--more especially by copying his autographs--were Fontana, Wolff, Gutmann, and in later years Mikuli and Tellefsen. Here I may fitly insert a letter written by Chopin to Maurice Schlesinger on July 22, 1843 (not
PREV.   NEXT  
|<   579   580   581   582   583   584   585   586   587   588   589   590   591   592   593   594   595   596   597   598   599   600   601   602   603  
604   605   606   607   608   609   610   611   612   613   614   615   616   617   618   619   620   621   622   623   624   625   626   627   628   >>   >|  



Top keywords:

Chopin

 

German

 

manuscripts

 
English
 
proofs
 

edition

 
Poland
 

French

 

editions

 

conclude


entitled
 

reader

 

chapter

 

correctness

 

desired

 
original
 

composer

 

prepared

 

negligently

 
preparation

incident

 
publication
 

Schlesinger

 

assisted

 

misprints

 

swarming

 

copying

 
autographs
 

Tellefsen

 

Mikuli


letter

 

Maurice

 

Fontana

 

Gutmann

 

written

 

difficult

 

rendered

 

correction

 

friends

 

pupils


insert

 

talent

 

special

 

disposition

 

Indeed

 

gathered

 
speaking
 

Schumann

 

Tarantella

 

letters