FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208  
209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   >>   >|  
stom of ostracism_; Medea illa, _that famous Medea_. c. Possessive and Indefinite Pronouns usually follow their Noun; as,-- pater meus, _my father_; homo quidam, _a certain man_; mulier aliqua, _some woman_. But for purposes of contrast the Possessive often precedes its Noun; as,-- meus pater, MY _father_ (i.e. as opposed to _yours_, _his_, etc.). d. Where two or more Pronouns occur in the same sentence, the Latin is fond of putting them in close proximity; as,-- nisi forte ego vobis cessare videor, _unless perchance I seem to you to be doing nothing_. 6. Adverbs and Adverbial phrases regularly precede the word they modify; as,-- valde diligens, _extremely diligent_; saepe dixi, _I have often said_; te jam diu hortamur, _we have long been urging you_; paulo post, _a little after_. 7. Prepositions regularly precede the words they govern. a. But limiting words often intervene between the Preposition and its case; as,-- de communi hominum memoria, _concerning the common memory of men_; ad beate vivendum, _for living happily_. b. When a noun is modified by an Adjective, the Adjective is often placed before the preposition; as,-- magno in dolore, _in great grief_; summa cum laude, _with the highest credit_; qua de causa, _for which cause_; hanc ob rem, _on account of this thing_. c. For Anastrophe, by which a Preposition is put after its case, see Sec. 144, 3. 8. Conjunctions. Autem, enim, and igitur regularly stand in the second place in the sentence, but when combined with est or sunt they often stand third; as,-- ita est enim, _for so it is_. 9. Words or Phrases referring to the preceding sentence or to some part of it, regularly stand first; as,-- id ut audivit, Corcyram demigravit, _when he heard that_ (referring to the contents of the preceding sentence), _he moved to Corcyra_; eo cum Caesar venisset, timentes confirmat, _when Caesar had come thither_ (i.e. to the place just mentioned), _he encouraged the timid_. 10. The Latin has a fondness for putting side by side words which are etymologically related; as,-- ut ad senem senex de senectute, sic hoc libro ad amicum amicissimus de amicitia scripsi, _as I, an old man, wrote to an old man, on old age, so in this book, as a fond friend, I have written to a friend, concerning fr
PREV.   NEXT  
|<   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208  
209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   >>   >|  



Top keywords:

sentence

 

regularly

 

preceding

 

precede

 

referring

 

putting

 

Caesar

 
Preposition
 

Pronouns

 

Possessive


Adjective
 

father

 

friend

 

combined

 
igitur
 
highest
 

credit

 

account

 

Anastrophe

 

Conjunctions


related

 

senectute

 

etymologically

 

fondness

 
written
 

scripsi

 

amicum

 
amicissimus
 

amicitia

 

encouraged


audivit

 

Corcyram

 

demigravit

 

Phrases

 

contents

 

thither

 

mentioned

 

confirmat

 
Corcyra
 

venisset


timentes

 

hominum

 

proximity

 

Adverbs

 

cessare

 

videor

 

perchance

 

follow

 
Indefinite
 

ostracism