unparalleled as the force, variety, and beauty of the phrase in which
it embodied itself.[4] We believe that Shakspeare, like all other great
poets, instinctively used the dialect which he found current, and that
his words are not more wrested from their ordinary meaning than
followed necessarily from the unwonted weight of thought or stress of
passion they were called on to support. He needed not to mask familiar
thoughts in the weeds of unfamiliar phraseology; for the life that was
in his mind could transfuse the language of every day with an
intelligent vivacity, that makes it seem lambent with fiery purpose,
and at each new reading a new creation. He could say with Dante, that
"no word had ever forced him to say what he would not, though he had
forced many a word to say what _it_ would not,"--but only in the sense,
that the mighty magic of his imagination had conjured out of it its
uttermost secret of power or pathos. He himself says, in one of his
sonnets,--
"Why is my verse so barren of new pride,
So far from alteration and quick change?
Why, with the time, do I not glance aside
To new-found methods and to compounds strange?
Why write I still all one, ever the same,
And keep invention in a noted weed
That every word doth almost tell my name?"
When we say that Shakspeare used the current language of his day, we
mean only that he habitually employed such language as was universally
comprehensible,--that he was not run away with by the hobby of any
theory as to the fitness of this or that component of English for
expressing certain thoughts or feelings. That the artistic value of a
choice and noble diction was quite as well understood in his day as in
ours is evident from the praises bestowed by his contemporaries on
Drayton, and by the epithet "well-languaged" applied to Daniel, whose
poetic style is as modern as that of Tennyson; but the endless
absurdities about the comparative merits of Saxon and Norman-French,
vented by persons incapable of distinguishing one tongue from the
other, were as yet unheard of. The influence of the Normans in
Romanizing our language has been vastly overrated. We find a principle
of _caste_ established in certain cases by the relation of producer and
consumer,--in others by the superior social standing of the conquering
race. Thus, _ox_, _sheep_, _calf_, _swine_, indicate the thing
produced; _beef_, _mutton_, _veal_, _pork_, the thing consumed.[5] It
is the same wi
|